Bibliotheca Classica Selecta - Traductions françaises : sur la BCS - sur la Toile

Suétone : Introduction générale

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


SUETONE

VIES DES DOUZE CESARS

 

Plan

 

La présente édition 

Avec l'aide de Jean Schumacher et de Boris Maroutaeff (Équipe informatique facultaire de Louvain-la-Neuve), la BCS-TRA expérimente avec Suétone une nouvelle formule de présentation de traductions françaises.

Il s'agit de permettre à l'utilisateur de lire une oeuvre, chapitre par chapitre, en offrant pour chaque chapitre le texte latin, la traduction française ainsi qu'un commentaire des realia les plus importants. Pour l'instant, seul le commentaire de la Vie de César a été réalisé par les soins de Jean-Marie Hannick.

Le texte latin est celui fourni par The Latin Library, avec toutefois certaines adaptations, dont la principale est l'introduction d'une numérotation de paragraphes à l'intérieur des chapitres. La traduction française est empruntée à des éditions du XIXe siècle (tantôt M. Nisard, Paris, 1855, tantôt M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893). Elle a toutefois été remaniée (orthographe; noms propres; divisions en paragraphes; voire corrections de fond).

 

Une bibliothèque électronique

La traduction française de trois Vies (César, Auguste, Tibère) est également disponible au format PDF dans la bibliothèque électronique des Itinera Electronica louvanistes.

 

Possibilité de recherches statistiques et lexicographiques

Les Hypertextes louvanistes permettent des recherches statistiques et lexicographiques très poussées sur les biographies de Suétone comme sur de nombreux textes latins.

Bibliotheca Classica Selecta - Traductions françaises : sur la BCS - sur la Toile

Suétone : Introduction générale


Commentaires éventuels:
Jacques Poucet (poucet@egla.ucl.ac.be) ou Jean-Marie Hannick (hannick@anti.ucl.ac.be)
Bibliotheca Classica Selecta - UCL (FLTR)