Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
SUETONE
Présentation
Avec l'aide de Jean Schumacher et de Boris Maroutaeff (Équipe informatique facultaire de Louvain-la-Neuve), la BCS-TRA expérimente une nouvelle formule de présentation de traductions françaises. La Vie d'Auguste de Suétone sert en quelque sorte de test.Il s'agit de permettre à l'utilisateur de lire une oeuvre, chapitre par chapitre, en offrant pour chaque chapitre le texte latin, la traduction française et un bref commentaire des realia les plus importants. Pour l'instant seules les deux premières ressources sont activées.
Par contre, dès à présent, les Hypertextes louvanistes permettent des recherches statistiques et lexicographiques très poussées sur les biographies de Suétone.
La traduction française de la "Vie de Tibère" est également disponible au format PDF dans la bibliothèque électronique des "Itinera Electronica" louvanistes.
Le texte latin et la traduction française
Le texte latin est celui fourni par The Latin Library, avec toutefois certaines adaptations, dont la principale est l'introduction d'une numérotation de paragraphes à l'intérieur des chapitres.Il est disponible en un ensemble complet (96 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard la traduction)
La traduction française est tiré de Oeuvres de Suétone. Traduction française de La Harpe refondue avec le plus grand soin par M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, p. 153-211. Elle a toutefois été remaniée. Non seulement nous avons modernisé l'orthographe, adapté les noms propres aux usages actuels et introduit les divisions modernes en paragraphes, mais nous l'avons également corrigée sur un certain nombre d'endroits. Pour faciliter leur repérage, nos principales interventions ont été indiquées en rouge. Les sommaires sont empruntés à la traduction M. Nisard, Paris, 1855, p. 74-75.
Cette traduction française est disponible en un ensemble complet (148 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin).
Jacques Poucet février 2001
Texte latin disponible en une fois (96 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (148 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Sommaire de M. Nisard
I. Branche patricienne des ClaudiiII. Actions méritoires et coupables des membres de cette famille
III. Origine paternelle et maternelle de Tibère
IV. Détails sur son père
V. Naissance de Tibère
VI. Son enfance et sa jeunesse
VII. Commencements de sa vie publique. Ses mariages. Ses enfants
VIII. Ses premiers plaidoyers
IX. Ses services militaires. Ses dignités
X. Il prend la soudaine résolution de quitter Rome
XI. Il se fixe à Rhodes. Ses occupations. Il demande la permission de revenir, qui lui est refusée
XII. Son séjour forcé dans cette île. Ses terreurs et sa lâcheté
XIII. Mépris qu'il inspire. Fin de son exil
XIV. Ses espérances. Prodiges qui avaient annoncé sa grandeur future
XV. Son retour à Rome. Sa conduite prudente
XVI. Ses exploits militaires
XVII. Honneurs qu'on lui décerne
XVIII. Nouvelle expédition en Germanie. Ses talents pour la guerre
XIX. Sa sévérité. Ses superstitions
XX. Son triomphe. Il est adopté par Auguste
XXI. Il assiste aux derniers moments d'Auguste. Lettres d'Auguste à Tibère.
XXII. Ouverture du testament d'Auguste
XXIII. Ouverture du testament d'Auguste (suite)
XXIV. Tibère accepte l'empire après l'avoir refusé longtemps
XXV. Troubles qui s'élèvent au commencement de son règne
XXVI. Sa fausse modestie
XXVII. Son aversion pour la flatterie
XXVIII. Sa longanimité
XXIX. Sa conduite à l'égard des sénateurs
XXX. Il consulte les sénateurs sur toutes les affaires
XXXI. Son respect pour la liberté des opinions et des suffrages. Sa déférence pour les magistrats
XXXII. Sa modération à l'égard de tout le monde
XXXIII. Son zèle pour la justice
XXXIV. Ses règlements contre le luxe et contre d'autres abus
XXXV. Contre la corruption des moeurs
XXXVI. Contre les superstitions étrangères
XXXVII. Ses précautions pour la tranquillité publique. Il emploie la ruse à l'égard des rois suspects
XXXVIII. Il trompe tout le monde sur ses voyages
XXXIX. Il se retire en Campanie. Danger qu'il courut près de Terracine
XL. Il se fixe à Caprée. Désastre de Fidènes
XLI. Il abandonne le soin de l'empire
XLII. Sa passion pour le vin
XLIII. Ses débauches
XLIV. Ses débauches (suite)
XLV. Ses débauches (suite)
XLVI. Son avarice
XLVII. Il fuit les occasions d'être libéral
XLVIII. Quelques-unes de ses libéralités
XLIX. Ses rapines
L. Sa haine contre son frère, sa femme et sa mère
LI. Ses discordes avec Livie, dont il persécute tous les amis
LII. Son indifférence à l'égard de son fils Drusus. Sa jalousie contre Germanicus, qu'il fait périr
LIII. Ses cruautés envers sa belle-fille Agrippine
LIV. Il fait périr ses petits-fils Néron et Drusus
LV. Il donne la mort à presque tous ses amis
LVI. Sa conduite à l'égard des rhéteurs grecs
LVII. Son naturel féroce
LVIII. Il fait de tout un crime de lèse-majesté
LIX. On fait circuler contre lui des vers satiriques
LX. Ses fureurs
LXI. Ses atrocités
LXII. Il informe contre les prétendus complices de la mort de Drusus. Il invente des supplices
LXIII. Ses terreurs
LXIV. Ses précautions contre sa belle-fille et ses petits-fils
LXV. Il se défait de Séjan. Ses craintes et ses précautions
LXVI. Il est en butte à toutes sortes d'outrages
LXVII. Il savait d'avance à quel avilissement il était réservé
LXVIII. Son portrait
LXIX. Ses superstitions
LXX. Son goût pour les lettres et pour l'histoire de la fable
LXXI. Il interdit l'usage du grec en public
LXXII. Commencement de sa maladie
LXXIII. Sa mort
LXXIV. Présages qui avaient annoncé sa mort
LXXV. Joie à Rome. Imprécations contre sa mémoire
LXXVI. Son testament
Texte latin disponible en une fois (96 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (148 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste -Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
[24 mars 2001]