Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
SUETONE
Présentation
Avec l'aide de Jean Schumacher et de Boris Maroutaeff (Équipe informatique facultaire de Louvain-la-Neuve), la BCS-TRA expérimente une nouvelle formule de présentation de traductions françaises.Il s'agit de permettre à l'utilisateur de lire une oeuvre, chapitre par chapitre, en offrant pour chaque chapitre le texte latin, la traduction française et un bref commentaire des realia les plus importants. Pour l'instant seules les deux premières ressources sont activées.
Par contre, dès à présent, les Hypertextes louvanistes permettent des recherches statistiques et lexicographiques très poussées sur les biographies de Suétone.
Le texte latin et la traduction française
Le texte latin est celui fourni par The Latin Library, avec toutefois certaines adaptations, dont la principale est l'introduction d'une numérotation de paragraphes à l'intérieur des chapitres.Il est disponible en un ensemble complet (27 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard la traduction)
La traduction française est tiré de Oeuvres de Suétone. Traduction française de La Harpe refondue avec le plus grand soin par M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, p. 391-406. Elle a toutefois été légèrement remaniée. Non seulement nous avons modernisé l'orthographe, adapté les noms propres aux usages actuels et introduit les divisions modernes en paragraphes, mais nous l'avons également corrigée sur quelques points. Pour faciliter leur repérage, nos principales interventions ont été indiquées en rouge. Les sommaires sont empruntés à la traduction M. Nisard, Paris, 1855, p. 186.
Cette traduction française est disponible en un ensemble complet (43 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Jacques Poucet mars 2001
Texte latin disponible en une fois (27 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (43 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Sommaire de M. Nisard
I. Diversité des opinions sur l'origine des VitelliiII. Les ancêtres de l'empereur. Son père se fait remarquer, par ses lâches flatteries, à la cour de Claude
III. Naissance de Vitellius. Sa jeunesse. Ses sales complaisances pour Tibère
IV. Il devient le favori de Caligula et de Néron
V. Ses dignités. Sa conduite
VI. Ses femmes et ses enfants
VII. Il reçoit de Galba le commandement d'une armée. Ses créanciers veulent le retenir à Rome. Il est accueilli avec joie par les soldats
VIII. Son indulgence excessive pour eux. Ils le proclament empereur
IX. Il marche contre Othon
X. Mort de Othon. Vitellius traverse les provinces en triomphateur. Ses soldats se livrent impunément à toutes les violences. Un de ses mots les plus atroces
XI. Son entrée dans Rome. Odieux commencements de son règne. Il prend Néron pour modèle
XII. Ses favoris
XIII. Sa gourmandise et sa voracité
XIV. Sa cruauté
XV. Les armées proclament Vespasien empereur. Vitellius se prépare à la guerre. Sa perfidie
XVI. Il fait des propositions de paix qui sont rejetées. Il cherche alors à fuir, et, revenant ensuite au palais, il se barricade dans la loge du portier
XVII. Il est découvert, traîné dans les rues, chargé d'outrages et mis à mort
XVIII. Sa mort justifie une prédiction qui lui avait été faite
Texte latin disponible en une fois (27 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (43 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) -César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
[15 mars 2001]