Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


 

SUETONE

VIES DES DOUZE CESARS

 

 Vie d'Auguste

 


Présentation

Avec l'aide de Jean Schumacher et de Boris Maroutaeff (Équipe informatique facultaire de Louvain-la-Neuve), la BCS-TRA expérimente une nouvelle formule de présentation de traductions françaises. La Vie d'Auguste de Suétone sert en quelque sorte de test.

Il s'agit de permettre à l'utilisateur de lire une oeuvre, chapitre par chapitre, en offrant pour chaque chapitre le texte latin, la traduction française et un bref commentaire des realia les plus importants. Pour l'instant seules les deux premières ressources sont activées.

Par contre, dès à présent, les Hypertextes louvanistes permettent des recherches statistiques et lexicographiques très poussées sur les biographies de Suétone.

La traduction française de la "Vie d'Auguste" est également disponible au format PDF dans la bibliothèque électronique des "Itinera Electronica" louvanistes.

 

Le texte latin et la traduction française

Le texte latin est celui fourni par The Latin Library, avec toutefois certaines adaptations, dont la principale est l'introduction d'une numérotation de paragraphes à l'intérieur des chapitres.

Il est disponible en un ensemble complet (125 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard la traduction)

La traduction française est tiré de Oeuvres de Suétone. Traduction française de La Harpe refondue avec le plus grand soin par M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, p. 65-152. Elle a toutefois été remaniée. Non seulement nous avons modernisé l'orthographe, adapté les noms propres aux usages actuels et introduit les divisions modernes en paragraphes, mais nous l'avons également corrigée sur un certain nombre d'endroits. Pour faciliter leur repérage, nos principales interventions ont été indiquées en rouge. Les sommaires sont empruntés à la traduction M. Nisard, Paris, 1855, p. 32.

Cette traduction française est disponible en un ensemble complet (212 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin).

 

 

Jacques Poucet

février 2001

 


Texte latin disponible en une fois (125 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)

Traduction française disponible en une fois (212 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)


 

 

Sommaire de M. Nisard

 

I. Origine de la famille Octavia

II. Les ancêtres d'Auguste

III. Services de C. Octavius, son père

IV. Sa famille

V. Sa naissance

VI. Tradition superstitieuse touchant l'appartement où il fut nourri

VII. Ses surnoms

VIII. Ses premières campagnes; ses études. Précis de sa vie

IX. Ses guerres

X. Ses menées à Rome. Ses premiers démêlés avec Marc-Antoine. Il embrasse le parti des grands, et lève une armée. Ses actes de lâcheté et de courage.

XI. Il est soupçonné d'avoir fait tuer les deux consuls

XII. Il abandonne le parti des grands. Ses griefs contre ce parti; sa vengeance

XIII. Triumvirat. Cruauté d'Auguste. Partage de l'empire

XIV. Dangers qu'il court à l'époque de la guerre de Pérouse

XV. Ses vengeances après la victoire

XVI. Guerre contre Sextus Pompée. Ses préparatifs. Sa conduite avant et pendant la bataille. Périls auxquels il est exposé. Il exile Lépide

XVII. Il se brouille avec Antoine. Bataille d'Actium. Mort d'Antoine et de Cléopâtre

XVIII. Il fait ouvrir le tombeau d'Alexandre. Ses travaux en Égypte

XIX. Il échappe à plusieurs conspirations

XX. Guerres qu'il fit en personne

XXI. Ses conquêtes. Son autorité sur les peuples étrangers

XXII. Ses triomphes

XXIII. Ses revers. Son désespoir à la nouvelle de la défaite de Varus

XXIV. Ses règlements militaires

XXV. Sa conduite envers ses soldats. Ses adages militaires

XXVI. Ses consulats

XXVII. Sa cruauté pendant le triumvirat. Ses terreurs. Son tribunat perpétuel

XXVIII. Il feint deux fois de vouloir rétablir la république. Son projet d'embellir Rome

XXIX. Les transformations de Rome

XXX. Ses lois de police. Ses dons aux temples

XXXI. Ses institutions religieuses. Il réforme le calendrier et donne son nom à un mois de l'année. Son respect pour la mémoire des grands hommes

XXXII. Il corrige un grand nombre d'abus

XXXIII. Son assiduité à rendre la justice, et sa modération comme juge

XXXIV. Il révise toutes les lois. Ses vaines mesures contre le célibat

XXXV. Il réforme le sénat. Ses précautions contre les sénateurs. Ses rapports avec eux

XXXVl. Nouveaux règlements dont il est l'auteur

XXXVII. Il crée de nouveaux offices

XXXVIII. Il avance les fils des sénateurs. Il rétablit l'usage des revues des chevaliers

XXXIX. Il fait rendre aux chevaliers un compte rigoureux de leur conduite

XL. Ses règlements en faveur de l'ordre équestre. Ses distributions de blé au peuple. Sa conduite à l'égard des comices. Il restreint la faculté des affranchissements et le droit de cité. Il rétablit le costume romain

XLI. Ses libéralités

XLII. Sa fermeté vis-à-vis du peuple. Sa conduite pendant une disette. Il projette d'abolir les distributions de blé, et renonce à cette mesure

XLIII. Ses spectacles

XLIV. Ordre qu'il introduit parmi les spectateurs

XLV. Sa conduite pendant les spectacles. Son goût pour le pugilat. Sa sévérité envers les acteurs

XLVI. Ses colonies. Ses innovations en faveur de l'Italie. Il encourage l'honneur et la propagation

XLVII. Il administre une partie des provinces romaines. Sa conduite envers quelques villes. Ses voyages dans tout l'empire

XLVIII. Sa politique à l'égard des rois alliés de Rome

XLIX. Ses règlements concernant l'armée. Institution des courriers

L. Ses cachets

LI. Sa clémence et sa douceur

LII. Sa modération

LIII. Sa modestie. Son affabilité. Ses relations d'amitié avec un grand nombre de citoyens

LIV. Espèce de liberté dont il laisse jouir les sénateurs

LV. Sa conduite à l'égard des auteurs de libelles

LVI. Il se soumet, en quelques circonstances, aux lois de l'égalité. Sa conduite envers ses amis et ses clients

LVII. Témoignages de l'affection qu'il inspire à tous les ordres

LVIII. Il reçoit le titre de Père de la patrie

LIX. Autres témoignages de cette affection

LX. Respect des rois pour sa personne

LXI. Sa vie privée. Mort de sa mère et de sa soeur

LXII.Ses mariages

LXIII. Ses enfants

LXIV. Ses soins pour leur éducation

LXV. Ses chagrins de famille. Les Julies. Agrippa

LXVI. Ses amis. Son chagrin de la mort de Gallus. À quelles conditions il accepte des héritages

LXVII. Sa conduite envers ses affranchis et ses esclaves

LXVIII. Débauches de sa jeunesse

LXIX. Ses adultères. Les complaisances de ses amis. Lettre impudique d'Antoine

LXX. Le souper des douze divinités

LXXI. Sa passion pour le jeu. Quelques passages de ses lettres

LXXII. Ses habitations à Rome. Ses maisons de campagne

LXXIII. Son économie dans l'ameublement. La simplicité de ses vêtements

LXXIV. Ses repas

LXXV. Ses festins, et ses présents à ses amis les jours de fête

LXXVI. Sa frugalité

LXXVII. Sa sobriété

LXXVIII. Son sommeil

LXXIX. Son portrait

LXXX. Ses infirmités

LXXXI. Ses maladies

LXXXII. Ses précautions pour sa santé

LXXXIII. Ses exercices et ses distractions

LXXXIV. Ses études et ses talents

LXXXV. Ses ouvrages

LXXXVI. Son style. Son aversion pour la recherche

LXXXVII. Ses locutions

LXXXVIII. Son orthographe

LXXXIX. Ses connaissances en grec. Sa bienveillance pour les écrivains

XC. Ses superstitions

XCI. Ses rêves

XCII. Sa foi dans les présages

XCIII. Distinction qu'il fait entre les diverses religions

XCIV. Présages de sa grandeur future

XCV. Présages de sa grandeur future. Suite

XCVI. Présages de ses victoires

XCVII. Présages de sa mort et de son apothéose

XCVIII. Sa dernière maladie

XCIX. Sa mort

C. Ses funérailles

CI. Son testament

 

Texte latin disponible en une fois (125 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)

Traduction française disponible en une fois (212 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)


Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien


[24 juin 2002]

Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)