Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
SUETONE
Présentation
Avec l'aide de Jean Schumacher et de Boris Maroutaeff (Équipe informatique facultaire de Louvain-la-Neuve), la BCS-TRA expérimente une nouvelle formule de présentation de traductions françaises.Il s'agit de permettre à l'utilisateur de lire une oeuvre, chapitre par chapitre, en offrant pour chaque chapitre le texte latin, la traduction française et un bref commentaire des realia les plus importants. Pour l'instant seules les deux premières ressources sont activées.
Les Hypertextes louvanistes permettent des recherches statistiques et lexicographiques très poussées sur les biographies de Suétone comme sur de nombreux textes latins.
Le texte latin et la traduction française
Le texte latin est celui fourni par The Latin Library, avec toutefois certaines adaptations, dont la principale est l'introduction d'une numérotation de paragraphes à l'intérieur des chapitres.Il est disponible en un ensemble complet (80 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard la traduction)
La traduction française est tiré de Oeuvres de Suétone. Traduction française de La Harpe refondue avec le plus grand soin par M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, p. 213-263. Elle a toutefois été légèrement remaniée. Non seulement nous avons modernisé l'orthographe, adapté les noms propres aux usages actuels et introduit les divisions modernes en paragraphes, mais nous l'avons également corrigée sur quelques points. Pour faciliter leur repérage, nos principales interventions ont été indiquées en rouge. Les sommaires sont empruntés à la traduction M. Nisard, Paris, 1855, p. 102-103.
Cette traduction française est disponible en un ensemble complet (128 K) ou en lecture fragmentée chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Jacques Poucet mars 2001
Texte latin disponible en une fois (80 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (128 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Sommaire de M. Nisard
I. Exploits et mort de Germanicus, père de CaligulaII. Il périt victime de la haine de Tibère et de Pison
III. Son portrait. Ses vertus, ses talents. Sa modération
IV. Sa popularité
V. Douleur universelle causée par sa mort
VI. Marques de deuil à Rome
VII. Mariage et enfants de Germanicus
VIII. Opinions diverses sur le lieu où naquit Caligula
IX. Il inspire une grande affection aux soldats
X. Sa jeunesse. Sa dissimulation
XI. Ses inclinations basses et cruelles
XII. Il est soupçonné d'avoir fait périr Tibère
XIII. Tous les voeux l'appellent à l'empire
XIV. Il est proclamé empereur
XV. Honneurs qu'il affecte de rendre à sa famille
XVI. Il augmente par tous les moyens sa popularité
XVII. Ses consulats. Ses largesses au peuple
XVIII. Ses spectacles
XIX. Il jette un pont sur le Golfe de Baïes
XX. Ses spectacles dans les provinces, où il fonde aussi des concours
XXI. Ses constructions. Ses projets
XXII. Son orgueil. Il se fait dieu
XXIII. Ses attentats contre sa famille
XXIV. Son commerce criminel avec ses soeurs
XXV. Ses adultères
XXVI. Ses meurtres. Son mépris pour tous les ordres de l'État.
XXVII. Ses cruautés
XXVIII. Ses cruautés
XXIX. Ses cruautés
XXX. Ses cruautés
XXXI. Ses cruautés
XXXII. Ses cruautés
XXXIII. Ses cruautés
XXXIV. Ses cruautés
XXXV. Ses cruautés
XXXVI. Ses débauches
XXXVII. Ses prodigalités
XXXVIII. Ses exactions
XXXIX. Ses exactions
XL. Il lève de nouveaux impôts
XLI. Il établit un mauvais lieu dans le palais. Ses profits au jeu
XLII. Sa passion pour l'argent
XLIII. Son expédition en Germanie
XLIV. Ses exploits
XLV. Ses supercheries pour faire croire à sa bravoure et à des victoires
XLVI. Ses immenses préparatifs de guerre, pour ramasser des coquillages
XLVII. Son triomphe
XLVIII. Ses desseins contre les légions révoltées après la mort d'Auguste
XLIX. Ses menaces contre le sénat. Il se contente de l'ovation. Crimes qu'il méditait
L. Son portrait. Ses infirmités. Ses insomnies
LI. Ses fanfaronnades et ses lâchetés
LII. Sa manière de s'habiller
LIII. Son genre d'éloquence
LIV. Sa passion pour le chant, la danse, les courses de chars et les combats de gladiateurs
LV. Ses préférences et ses antipathies dans les jeux du cirque. Ses folies pour le cheval Incitatus
LVI. Conspirations formées contre lui
LVII. Présages de sa mort
LVIII. Il est tué par Chéréa et d'autres conjurés
LIX. Ses funérailles. Son exhumation. Mort de Césonia et de sa fille
LX. Incrédulité générale à la nouvelle de sa mort. Le sénat songe à rétablir la liberté
Texte latin disponible en une fois (80 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard la traduction française)
Traduction française disponible en une fois (128 K) ou chapitre par chapitre (avec en regard le texte latin)
Autres traductions françaises dans la BCS - Suétone (généralités) - César - Auguste - Tibère - Caligula - Claude - Néron - Galba - Othon - Vitellius - Vespasien - Titus - Domitien
[12 mars 2001]