Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone (généralités)

Vie de César (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)


  Suétone, Jules César, 82

 LXXXII. Il est tué dans le sénat

(1) Lorsqu'il s'assit, les conjurés l'entourèrent, sous prétexte de lui présenter leurs hommages. Tout à coup Tillius Cimber, qui s'était chargé du premier rôle, s'approcha davantage comme pour lui demander une faveur; et César se refusant à l'entendre et lui faisant signe de remettre sa demande à un autre temps, il le saisit, par la toge, aux deux épaules. "C'est là de la violence," s'écrie César; et, dans le moment même, l'un des Casca, auquel il tournait le dos, le blesse, un peu au-dessous de la gorge.

(2) César, saisissant le bras qui l'a frappé, le perce de son poinçon, puis il veut s'élancer; mais une autre blessure l'arrête, et il voit bientôt des poignards levés sur lui de tous côtés. Alors il s'enveloppe la tête de sa toge, et, de la main gauche, il en abaisse en même temps un des pans sur ses jambes, afin de tomber plus décemment, la partie inférieure de son corps étant ainsi couverte.

(3) Il fut ainsi percé de vingt-trois coups: au premier seulement, il poussa un gémissement, sans dire une parole. Toutefois, quelques écrivains rapportent que, voyant s'avancer contre lui Marcus Brutus, il dit en grec: "Et toi aussi, mon fils!" Quand il fut mort, tout le monde s'enfuit, et il resta quelque temps étendu par terre. Enfin trois esclaves le rapportèrent chez lui sur une litière, d'où pendait un de ses bras.

(4) De tant de blessures, il n'y avait de mortelle, au jugement du médecin Antistius, que la seconde, qui lui avait été faite à la poitrine.

(5) L'intention des conjurés était de traîner son cadavre dans le Tibre, de confisquer ses biens , et d'annuler ses actes: mais la crainte qu'ils eurent du consul Marc-Antoine et de Lépide, maître de la cavalerie, les fit renoncer à ce dessein.

(1) Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit: deinde clamantem: "Ista quidem uis est!" alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum.

(2) Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est; utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata.

(3) Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: kai su teknon; exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt.

(4) Nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

(5) Fuerat animus coniuratis corpus occisi in Tiberim trahere, bona publicare, acta rescindere, sed metu Marci Antoni consulis et magistri equitum Lepidi destiterunt.


Commentaire

L. Tillius Cimber : probablement préteur en 45, désigné comme gouverneur de la province de Pont-Bithynie pour 44, il rejoint son poste immédiatemnt après les ides de mars. Voir Sénèque, De la colère, III, 30, 4-5 : « Le divin Jules a été massacré par plus d'amis que d'ennemis, n'ayant pas rassasié leurs espoirs insatiables… C'est pourquoi il vit, l'épée nue autour de son siège, ses compagnons d'armes, Tillius Cimber, le plus ardent défenseur jusque-là de son parti… » (trad. A. Bourgery).

Faveur : Plutarque (César, 66, 5) précise que Tillius intervenait en faveur de son frère, exilé, dont il voulait obtenir le rappel.

Un des Casca : P. Servilius Casca, tribun de la plèbe en 43.

Poinçon : instrument qu'on utilisait pour écrire sur des tablettes de cire.

Toi aussi… : une rumeur voulait que Brutus soit le fils de César et de Servilia, rumeur non fondée, Brutus étant trop âgé (né en 85).

Antistius : inconnu par ailleurs.

Traîner dans le Tibre : c'est ce que le peuple aurait voulu faire du cadavre de Tibère (Suétone, Tibère, 75, 1) et ce qu'il a fait de la dépouille de Vitellius (Suétone, Vitellius, 17, 2).

M. Aemilius Lepidus : fils du consul de l'année 78, Lépide est préteur en 49, gouverneur d'Espagne Citérieure en 48-47, consul (avec César) en 46 et maître de cavalerie de 46 à 44. Lépide fera ensuite partie du second triumvirat, avec Antoine et Octave, et garde le titre de pontifex maximus jusqu'à sa mort, en 13 ou en 12.


[8 mai 2006]

Bibliotheca Classica Selecta - UCL (FLTR)