Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de César (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXXII. Il est tué dans le sénat
(1) Lorsqu'il
s'assit, les conjurés l'entourèrent,
sous prétexte de lui présenter leurs
hommages. Tout à coup Tillius
Cimber, qui
s'était chargé du
premier rôle, s'approcha davantage
comme pour lui
demander une faveur;
et César se refusant à l'entendre et
lui faisant signe de remettre sa demande à
un autre temps, il le saisit, par la toge, aux deux
épaules. "C'est là de la violence,"
s'écrie César; et, dans le moment
même, l'un
des Casca,
auquel il tournait le dos, le blesse, un peu
au-dessous de la gorge. (2) César,
saisissant le bras qui l'a frappé, le perce
de son poinçon,
puis il veut s'élancer; mais une autre
blessure l'arrête, et il voit bientôt
des poignards levés sur lui de tous
côtés. Alors il s'enveloppe la
tête de sa toge, et, de la main gauche, il en
abaisse en même temps un des pans sur ses
jambes, afin de tomber plus décemment, la
partie inférieure de son corps étant
ainsi couverte. (3) Il fut
ainsi
percé de vingt-trois coups: au premier
seulement, il
poussa un gémissement, sans dire une parole.
Toutefois, quelques écrivains rapportent
que, voyant s'avancer contre lui Marcus
Brutus, il
dit en grec: "Et toi
aussi, mon fils!"
Quand il fut mort, tout le monde s'enfuit, et il
resta quelque temps étendu par terre. Enfin
trois esclaves le rapportèrent chez lui sur
une litière, d'où pendait un de ses
bras. (4) De tant de
blessures, il n'y avait de mortelle,
au jugement du médecin Antistius,
que la seconde, qui lui avait été
faite à la poitrine. (5) L'intention des
conjurés était de traîner
son cadavre dans le Tibre,
de
confisquer ses biens , et d'annuler
ses actes: mais
la crainte qu'ils eurent du consul Marc-Antoine
et de Lépide,
maître
de la cavalerie,
les fit renoncer à ce dessein. (1)
Assidentem conspirati specie officii
circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui
primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus
propius accessit renuentique et gestu in aliud
tempus differenti ab utroque umero togam
adprehendit: deinde clamantem: "Ista quidem uis
est!" alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra
iugulum. (2)
Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit
conatusque prosilire alio uulnere tardatus est;
utque animaduertit undique se strictis pugionibus
peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu
sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet
etiam inferiore corporis parte uelata. (3)
Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est
uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito,
etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti
dixisse: kai su teknon; exanimis diffugientibus
cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae
impositum, dependente brachio, tres seruoli domum
rettulerunt. (4)
Nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus
existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod
secundo loco in pectore acceperat. (5)
Fuerat animus coniuratis corpus occisi in Tiberim
trahere, bona publicare, acta rescindere, sed metu
Marci Antoni consulis et magistri equitum Lepidi
destiterunt.
CommentaireL. Tillius Cimber : probablement préteur en 45, désigné comme gouverneur de la province de Pont-Bithynie pour 44, il rejoint son poste immédiatemnt après les ides de mars. Voir Sénèque, De la colère, III, 30, 4-5 : « Le divin Jules a été massacré par plus d'amis que d'ennemis, n'ayant pas rassasié leurs espoirs insatiables C'est pourquoi il vit, l'épée nue autour de son siège, ses compagnons d'armes, Tillius Cimber, le plus ardent défenseur jusque-là de son parti » (trad. A. Bourgery).
Faveur : Plutarque (César, 66, 5) précise que Tillius intervenait en faveur de son frère, exilé, dont il voulait obtenir le rappel.
Un des Casca : P. Servilius Casca, tribun de la plèbe en 43.
Poinçon : instrument qu'on utilisait pour écrire sur des tablettes de cire.
Toi aussi : une rumeur voulait que Brutus soit le fils de César et de Servilia, rumeur non fondée, Brutus étant trop âgé (né en 85).
Antistius : inconnu par ailleurs.
Traîner dans le Tibre : c'est ce que le peuple aurait voulu faire du cadavre de Tibère (Suétone, Tibère, 75, 1) et ce qu'il a fait de la dépouille de Vitellius (Suétone, Vitellius, 17, 2).
M. Aemilius Lepidus : fils du consul de l'année 78, Lépide est préteur en 49, gouverneur d'Espagne Citérieure en 48-47, consul (avec César) en 46 et maître de cavalerie de 46 à 44. Lépide fera ensuite partie du second triumvirat, avec Antoine et Octave, et garde le titre de pontifex maximus jusqu'à sa mort, en 13 ou en 12.