Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Plan - Scène XXII - Scène XXIV

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


EURIPIDE

MÉDÉE

Traduction nouvelle commentée et annotée
Danielle De Clercq, Bruxelles, 2005

COMMENTAIRE ET NOTES


Scène XXIII (vv. 1293-1316)

Sachant maintenant que sa jeune épouse et Créon ont été tués par les poisons de Médée (Cf. SC.XIX), Jason surgit en scène, fou de colère, animé du désir de châtier Médée et (1301 sv) surtout plein d'inquiétude pour ses fils, dont il ignore encore le meurtre. Tout comme Médée dans la SC.XX (Cf. 1238 sv.), Jason redoute qu'ils ne soient victimes d'une vengeance en réponse au forfait de leur mère. Informé par le coryphée du meurtre ses fils par Médée, Jason tente en vain de s'introduire dans la maison verrouillée (Cf. 1235-1250). Cette nouvelle connivence (Cf. SC.XV) que l'auteur crée avec le public rend Jason, à nouveau berné, encore plus pitoyable, déplaçant ainsi l'intérêt vers lui.

On trouve pour la première fois une allusion explicite à d'autres membres de la famille royale (hoi prosèkontes génei - 1304). On aurait pu s'attendre à pareille allusion antérieurement, par exemple lors de la mort de Créon et de sa fille. Cf. 1136-1230

Plan - vv. 1293-1316 - Scène XXII - Scène XXIV
Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)