Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Plan - vv. 1271-1292 - vv. 1317-1419

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


EURIPIDE

MÉDÉE

Traduction nouvelle commentée et annotée
Danielle De Clercq, Bruxelles, 2005

 TEXTE


vv. 1293-1316 (
Scène XXIII)

(Jason, coryphée)

JASON (1293-1305) (Menaçant et criant)

Femmes! Oui, vous qui êtes là, tout près de la maison!

Dites-moi! Est-elle à l'intérieur, celle qui a commis ces horreurs? Est-elle encore là, Médée? Ou alors a-t-elle fui ailleurs?

Car elle doit s'être cachée sous terre ou envolée avec des ailes dans l'immensité du ciel, si elle n'expie pas sa faute envers la maison royale!

Est-ce qu'elle croit, elle qui a tué les maîtres du pays, qu'elle va s'échapper en toute impunité de cette maison?

(Baissant le ton et marquant de l'inquiétude)

... (1301) Mais non! Ce n'est pas vraiment pour elle que je me fais du souci, mais pour les petits. Elle? Ceux qu'elle a maltraités la malmèneront! C'est pour mes enfants que je suis venu, pour leur sauver la vie, pour que la famille (1304) ne déclenche rien contre moi en leur faisant payer le crime abominable de leur mère.

CORYPHÉE (1306-1307)

Pauvre homme! Tu ne sais pas dans quel grand malheur tu te trouves, Jason. Sans quoi, tu n'aurais pas parlé ainsi.

JASON (1308)

Que se passe-t-il? Est-ce que, moi aussi, elle veut me tuer?

CORYPHÉE (1309)

Les enfants sont morts de la main de leur mère... Tes enfants...

JASON (1310) (Cri de stupeur et de douleur)

Oimoi !

Ciel, qu'as-tu à me dire? Tu m'as tué, femme!

CORYPHÉE (1311)

Tes enfants ne sont plus! Mets-le toi bien en tête!

JASON (1312)

Où les a-t-elle tués? À l'intérieur ou hors de la maison?

CORYPHÉE (1313)

Fais ouvrir les portes et tu verras le massacre de tes enfants.

(Jason fonce vers la maison dont il ébranle en vain les portes)

JASON (1314- 1316) (Hurlant)

Portiers! Ouvrez immédiatement les verrous! Détachez les fermetures! Je veux voir mon double malheur, eux qui sont morts... et elle, je lui infligerai son châtiment!

(Médée apparaît sur un char tiré par un dragon ailé. Elle l'arrête au-dessus de la maison. Auprès d'elle se trouvent les corps des enfants)

Plan - Scène XXIII - vv. 1271-1292 - vv. 1317-1419

Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)