Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de César (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXII. Son dévouement à ses amis
(1) Il traita
toujours ses amis avec des égards et une
bonté sans bornes. Gaius
Oppius, qui
l'accompagnait dans un chemin agreste et difficile,
étant tombé subitement malade,
César lui céda la seule
cabane
qu'ils trouvèrent, et coucha en plein air,
sur la dure. (2) Quand il fut
parvenu au souverain pouvoir, il éleva aux
premiers honneurs
même des
hommes
de la plus basse naissance;
et comme on le lui reprochait, il répondit
publiquement: "Si des brigands et des assassins
m'avaient aidé à défendre ma
dignité,
à eux aussi
je témoignerais la même
reconnaissance." (1)
Amicos tanta semper facilitate indulgentiaque
tractauit, ut Gaio Oppio comitanti se per siluestre
iter correptoque subita ualitudine deuersoriolo,
quod unum erat, cesserit et ipse humi ac sub diuo
cubuerit. (2)
Iam autem rerum potens quosdam etiam infimi generis
ad amplissimos honores prouexit, cum ob id
culparetur, professus palam, si grassatorum et
sicariorum ope in tuenda sua dignitate usus esset,
talibus quoque se parem gratiam
relaturum.
CommentaireCabane : Plutarque (César, 17, 11) raconte cet épisode de façon plus détaillée.
Hommes de basse naissance : César ne se montrait pas très difficile dans le choix de ses partisans ; cf. ci-dessus, ch. 27, 2-3.