Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de César (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXXIX. Destinée commune à ses meurtriers
Presque
aucun de ses
meurtriers ne lui survécut plus de trois
ans, et ne mourut de mort naturelle.
Condamnés
tous, ils
périrent tous, chacun d'une manière
différente; ceux-ci dans des
naufrages,
ceux-là dans les combats: il y en eut
même qui se percèrent du
même
poignard dont
ils avaient frappé César. Percussorum
autem fere neque triennio quisquam amplius
superuixit neque sua morte defunctus est. damnati
omnes alius alio casu periit, pars naufragio, pars
proelio; nonnulli semet eodem illo pugione, quo
Caesarem uiolauerant, interemerunt.
CommentairePresque aucun : on se limitera à donner quelques exemples. D. Brutus a été tué sur ordre d'Antoine quelque temps après la bataille de Modène (avril 43) ; Pontius Aquila a péri au cours de cette même bataille ; Tillius Cimber meurt à la bataille de Philippes (42) où Brutus et Cassius, battus, se donnent la mort.
Condamnés tous : « Qui parentem meum trucidaverunt, eos in exilium expuli iudiciis legitimis ultus eorum facinus » (Res gestae divi Augusti, § 2). En fait, la lex Pedia de 43 condamnait les tyrannicides à une peine plus lourde que l'exil, elle les mettait hors la loi (aquae et ignis interdictio) : cf. G. Rotondi, Leges publicae populi romani, op.cit., p.435.
Naufrages : pas d'exemple connu.
Même poignard : c'est ce qui est arrivé à Cassius ; cf. Plutarque, César, 69, 3.