Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Plan - vv. 627-662 - vv. 764-823

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


EURIPIDE

MÉDÉE

Traduction nouvelle commentée et annotée
Danielle De Clercq, Bruxelles, 2005

TEXTE

 
vv. 663- 763 (
Scène XII)
(Égée, Médée, coryphée)

ÉGÉE (663-664) (Avec enjouement)

Médée! Réjouis-toi! Quelle formule plus belle pourrait-on trouver pour aborder ses amis?

MÉDÉE (665-666) (Faussement enjouée)

Oh! Réjouis-toi aussi, toi fils du sage Pandion! Égée! D'où viens-tu? Comment se fait-il que tu sois ici?

ÉGÉE (667)

Je reviens de l'antique sanctuaire de l'oracle de Phoibos.

MÉDÉE (668)

Tiens! Pourquoi t'es-tu rendu au nombril prophétique de la terre?

ÉGÉE (669)

À cause des enfants... Je cherche à en avoir.

MÉDÉE (670)

Par les dieux! C'est sans enfants que depuis toujours tu traînes ici ta vie?

ÉGÉE (671)

Je suis sans enfants. C'est le sort que l'un ou l'autre dieu m'a lancé.

MÉDÉE (672)

As-tu une épouse? Ou alors n'as-tu jamais connu la vie de couple?

ÉGÉE (673)

Non, je ne suis pas sans partager un lit conjugal.

MÉDÉE (674)

Mais que t'a donc dit Phoibos au sujet de tes enfants?

ÉGÉE (675)

Des paroles bien trop savantes pour qu'un homme puisse les interpréter.

MÉDÉE (676)

Serait-il impie de me faire connaître l'oracle du dieu?

ÉGÉE (677)

Bien sûr que non, car il requiert vraiment un esprit savant...

MÉDÉE (678) (l'interrompant avec une impatience grandissante)

Mais quel oracle a-il donc rendu? Dis-le, s'il n'est pas impie de l'entendre!

ÉGÉE (679)

Que je ne délie pas le pied qui dépasse de l'outre...

MÉDÉE (680)

Avant de faire quoi ou d'entrer dans quel pays?

ÉGÉE (681)

Avant de regagner le foyer de mes ancêtres.

MÉDÉE (682)

Mais toi, quel besoin avais-tu d'accoster ici?

ÉGÉE (683)

Il y a un certain Pitthée, prince du pays de Trézène...

MÉDÉE (684)

...fils, dit-on, de Pélops. C'est un homme des plus pieux...

ÉGÉE (685)

C'est à lui que je désire faire connaître la réponse du dieu.

MÉDÉE (686)

Bien sûr, c'est un sage rompu à ce genre d'énigme...

 ÉGÉE (687)

...et rien que pour moi le plus cher de mes alliés!

MÉDÉE (688)

Très bien! Puisses-tu connaître un sort heureux et en obtenir ce que tu souhaites si ardemment!

(Un silence rompu par Égée qui se rend subitement compte du désarroi de Médée)

ÉGÉE (689)  

Mais pourquoi as-tu ce regard et ce visage si tendus?

MÉDÉE (690)

Égée, j'ai le plus mauvais de tous les maris.

ÉGÉE (691)

Que dis-tu là? Explique-moi clairement ce qui t'afflige!

 MÉDÉE (692)

Jason me fait du mal... Mais moi, je ne lui ai rien fait!

 ÉGÉE (693)

Quels sont ses agissements? Explique-toi plus clairement.

MÉDÉE (694)

Une femme... Á ma place il la traîte en maîtresse de maison.

 ÉGÉE (695)

Il n'a quand même pas osé accomplir un acte aussi honteux?

MÉDÉE (696)

Sache-le clairement: je ne vaux plus rien, moi qui autrefois lui étais si chère.

ÉGÉE (697)

Est-il tombé amoureux ou déteste-t-il ta couche?  

MÉDÉE (698)

C'est le grand amour! Il n'est pas fait pour garder la confiance de ceux qui l'aiment.

ÉGÉE (699)

Quelle affaire, s'il est aussi mauvais que tu le dis!

 MÉDÉE (700)

C'est de sceller une alliance avec les tyrans qu'il est tombé amoureux!

ÉGÉE (701)

Lequel lui accorde la sienne? Raconte-moi jusqu'à la fin!

MÉDÉE (702)

C'est Créon, le maître de la terre de Corinthe.

ÉGÉE (703)

Comme je comprends bien les raisons de ton chagrin, femme...

MÉDÉE (704)

J'en meurs! Et ce n'est pas tout: je suis chassée du pays!

ÉGÉE (705)

Par qui? Voilà encore un nouveau malheur en plus!

MÉDÉE (706)

Créon me chasse et m'exile de la terre de Corinthe.

ÉGÉE (707)

Et Jason est d'accord? Je n'admets pas une chose pareille!

MÉDÉE (708 - 718)

À l'entendre, non! Il n'en choisit pas moins de l'endurer sans broncher!...

(S'accrochant à Égée)

(709) Mais je viens vers toi en priant, laisse-moi prendre ton menton, tes genoux, je ne suis plus qu'une suppliante. Pitié! Pitié pour l'infortunée que je suis! Ne me considère pas comme une exilée vouée à la solitude! Accueille-moi comme hôte dans ton pays et ta maison! Puisse ainsi ton ardent désir d'enfants recevoir des dieux son accomplissement et toi-même mourir comblé!

Te rends-tu compte de l'aubaine que tu rencontres ici? Je mettrai fin à ce que tu sois privé d'enfants et je te ferai répandre des germes d'enfants. Ces remèdes, je les connais.

ÉGÉE (719-730)

Pour bien des raisons, je suis prêt, femme, à t'accorder cette grâce: d'abord à cause des dieux; ensuite pour les enfants dont tu me promets les germes. C'est ce vers quoi moi tout entier je tends. Voilà ce qu'il en est de moi. Quant à toi, si tu viens dans mon pays, je ferai tout, comme il se doit, pour te protéger comme hôte. C'est tout ce que j'ai à t'annoncer, femme. Hors de cette terre-ci, je ne consentirai pas à t'emmener. Mais, si de toi-même tu te présentes chez moi, tu y demeureras inviolable et je ne te livrerai à personne. Quitte de toi-même ce pays-ci, car je ne désire pas commettre d'impairs envers mes hôtes.

MÉDÉE (731-732)

Il en sera ainsi... Mais si je recevais une garantie de ces engagements, je me sentirais tout à fait rassurée par toi.

ÉGÉE (733)

N'as-tu pas confiance? Ou plutôt, quelle est pour toi la difficulté?

MÉDÉE (734 - 740)

J'ai confiance! Seulement, la maison de Pélias m'est hostile. Créon aussi. Voudraient-ils m'extrader que, si tu étais lié par des serments, tu ne les laisserais pas faire. Si tu n'étais engagé qu'en paroles sans avoir pris les dieux à témoins de ton serment, tu pourrais te montrer bien disposé envers eux et des négociations menées par leurs représentants auraient tôt fait de te convaincre. Moi, je suis en position de faiblesse. Eux, ils sont comblés de biens et appartiennent à des familles royales.

ÉGÉE (741-745)

Que de prévoyance dans tes paroles, femme! Mais, si c'est ton idée, je ne refuse pas d'accomplir ton souhait. Pour moi en effet, le plus sûr est de disposer d'une excuse à mettre sous le nez de tes ennemis, et ta situation en sort renforcée. Présente-moi les dieux!

MÉDÉE (746-747)

Prête serment par le sol de et Hèlios, père de mon père en y associant toute la race des dieux...

ÉGÉE (748)

De faire ou de ne pas faire quoi? Explique-toi!

MÉDÉE (749-751)

Que jamais tu ne m'expulseras de ta terre, ni que personne d'autre, si l'un de mes ennemis demande à m'en arracher, ne me livrera de son vivant de son plein gré.

ÉGÉE (752-753)

Je jure par Gaia et par la brillante lumière d'Hèlios et tous les dieux d'observer ce que tu me dis.

MÉDÉE (754)

Bien!... Et si tu n'observais pas ce serment, quel châtiment pourrais-tu endurer?

ÉGÉE (755)

Celui qui revient aux mortels parjures!

MÉDÉE (756-758)

Réjouis-toi et reprends la route, car tout va bien! Moi j'arriverai dans ta ville au plus vite après avoir réalisé ce que je me propose et obtenu ce que je veux.

(Égée s'en va)

CORYPHÉE (759-763)

Mais puisse le fils de Maia, le maître des voyages,

Te faire gagner ta demeure, et ce dont la pensée

Ne te quitte pas et te fait presser l'allure, puisses-tu le réaliser!

Un noble coeur, voilà, Égée, comment tu m'es apparu!

Plan - Scène XII - vv. 627-662 - vv. 764-823


Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)