BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Vitellius (généralités)- (latin) - (traduction)


  Suétone, Vitellius, 9

 IX. Il marche contre Othon

(1) Dès qu'on lui eut annoncé la mort de Galba, il mit ordre aux affaires de Germanie, et partagea ses troupes en deux corps pour envoyer l'un contre Othon, et marcher lui-même à la tête de l'autre.

(2) La première division reçut un heureux présage. Un aigle parut tout à coup sur la droite, parcourut les enseignes, et précéda insensiblement les légions.

(3) Au contraire lorsque Vitellius partit, les statues équestres qu'on lui avait érigées en divers lieux s'abattirent toutes en même temps et se brisèrent les jambes. Le laurier dont il avait couronné sa tête avec un soin religieux tomba dans un ruisseau. Enfin, à Vienne, tandis qu'il rendait la justice du haut de son tribunal, un coq se percha sur son épaule et ensuite sur sa tête.

(4) L'événement confirma ces présages. Ses lieutenants lui donnèrent l'empire, et il manqua de force pour le garder.

(1) Ac subinde caede Galbae adnuntiata, compositis Germanicis rebus, partitus est copias, quas aduersus Othonem praemitteret, quasque ipse perduceret.

(2) Praemisso agmine laetum euenit auspicium, siquidem a parte dextra repente aquila aduolauit, lustratisque signis ingressos uiam sensim antecessit.

(3) At contra ipso mouente, statuae equestres, cum plurifariam ei ponerentur, fractis repente cruribus pariter corruerunt, ac laurea, quam religiosissime circumdederat, in profluentem excidit; mox Viennae pro tribunali iura reddenti gallinaceus supra umerum ac deinde in capite astitit.

(4) Quibus ostentis par respondit exitus; nam confirmatum per legatos suo imperium per se retinere non potuit.


Commentaire

 


[14 mars2001]

Bibliotheca Classica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)