BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Vespasien (généralités)- (latin) - (traduction)
XXI. Sa manière de vivre
(1) Voici à peu
près quelle était sa manière de vivre. (2)
Quand il fut sur le trône, il se levait de bonne
heure et même avant le jour. Il lisait d'abord ses
lettres et les rapports des officiers du palais; ensuite il
recevait ses amis, et, pendant qu'ils lui rendaient leurs
devoirs, il se chaussait et s'habillait. Après avoir
expédié les affaires présentes, il se
promenait en litière; puis il se livrait au repos, ayant
à côté de lui une des nombreuses concubines
que, depuis la mort de Cénis, il avait choisies pour la
remplacer. Il passait de son cabinet au bain, et de là
dans la salle à manger. (3) C'était, dit-on, le
moment où il était de l'humeur la plus douce et
la plus facile: aussi était-ce celui que les
employés de sa maison saisissaient avec empressement
pour lui adresser leurs demandes. (1) Ordinem uitae fere tenuit. (2)
In principatum maturius semper ac de nocte euigilabat; dein
perlectis epistolis officiorumque omnium breuiariis, amicos
admittebat, ac dum salutabatur, et calciabat ipse se et amiciebat;
postque decisa quaecumque obuenissent negotia, gestationi et inde
quieti uacabat, accubante aliqua pallacarum, quas in locum
defunctae Caenidis plurimas constituerat; a secreto in balineum
tricliniumque transiliebat. (3) Nec ullo tempore facilior aut
indulgentior traditur, eaque momenta domestici ad aliquid petendum
magno opere captabant.
Commentaire
[14 mars2001]