BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Vespasien (généralités)- (latin) - (traduction)


  Suétone, Vespasien, 13

 XIII. Sa clémence

(1) Il supportait avec une douceur extrême la franchise de ses amis, les railleries des avocats et l'indépendance des philosophes.

(2) Licinius Mucianus, dont on connaissait les mœurs infâmes, mais que ses services avaient enorgueilli, parlait de lui avec peu de respect. Il ne le reprit jamais qu'en secret, et se contenta de récriminer contre lui en s'adressant à un ami commun, et il ajoutait: "Du moins, je suis un homme."

(3) Il alla jusqu'à louer Salvius Liberalis d'avoir osé dire, en défendant un riche client: "Qu'importe à César qu'Hipparque possède cent millions de sesterces?".

(4) Demetrius le Cynique, l'ayant rencontré après sa condamnation, ne daigna ni se lever ni le saluer, et lui lança même une injure. L'empereur se contenta de l'appeler "chien".

(1) Amicorum libertatem, causidicorum figuras ac philosophorum contumaciam lenissime tulit.

(2) Licinium Mucianum notae impudicitiae, sed meritorum fiducia minus sui reuerentem, numquam nisi clam et hactenus retaxare sustinuit, ut apud communem aliquem amicum querens adderet clausulam: "Ego tamen uir sum".

(3) Saluium Liberalem in defensione diuitis rei ausum dicere: Quid ad Caesarem, si Hipparchus sestertium milies habet? et ipse laudauit.

(4) Demetrium Cynicum in itinere obuium sibi post damnationem, ac neque assurgere neque salutare se dignantem, oblatrantem etiam nescio quid, satis habuit canem appellare.


Commentaire

 


[14 mars2001]

Bibliotheca Classica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)