Bibliotheca Classica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LX. Incrédulité générale à la nouvelle de sa mort. Le sénat songe à rétablir la liberté
(1) Ce qui peut
donner une idée de ces
temps-là, (2) c'est que la
nouvelle de ce meurtre s'étant
répandue, on refusa d'abord d'y croire. On
soupçonna que c'était un bruit
inventé et semé par Caius pour sonder
l'opinion publique à son égard. Les
conjurés ne destinaient l'empire à
personne, et le sénat était tellement
d'accord pour rétablir la liberté,
que les consuls ne le convoquèrent point
dans la curie, parce qu'elle s'appelait Julia, mais
au Capitole. Quelques-uns furent d'avis d'abolir la
mémoire des Césars et de
détruire leurs temples. (3) On a
remarqué que les Césars, qui avaient
le prénom de Caius, sont tous tombés
sous le fer, à partir de celui qui fut
tué au temps de Cinna. (1)
Condicionem temporum illorum etiam per haec
aestimare quiuis possit. (2)
Nam neque caede uulgata statim creditum est,
fuitque suspicio ab ipso Gaio famam caedis
simulatam et emissam, ut eo pacto hominum erga se
mentes deprehenderet; neque coniurati cuiquam
imperium destinauerunt; et senatus in asserenda
libertate adeo consensit, ut consules primo non in
curiam, quia Iulia uocabatur, sed in Capitolium
conuocarent, quidam uero sententiae loco abolendam
Caesarum memoriam ac diruenda templa
censuerint. (3)
Obseruatum autem notatumque est in primis Caesares
omnes, quibus Gai praenomen fuerit, ferro perisse,
iam inde ab eo, qui Cinnanis temporibus sit
occisus.
Commentaire
[14 mars 2001]