Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LVIII. Il est tué par Chéréa et d'autres conjurés
(1) Le vingt-quatre
janvier, environ vers la septième heure, se sentant
l'estomac chargé des aliments de la veille, Caius
hésitait à se lever pour dîner. Il sortit
pourtant, à la prière de ses amis. (2) Sous une
voûte qu'il fallait traverser, se préparaient de
nobles jeunes gens d'Asie, qu'on avait fait venir pour les
produire sur la scène. Il s'arrêta pour les
considérer et les encourager; et, si le chef de la
troupe n'avait pas dit qu'il souffrait du froid, il allait
retourner sur ses pas pour recommencer la
répétition. (3) Ici, les historiens ne
s'accordent point. Les uns disent que, pendant que l'empereur
parlait à ces jeunes gens, Chéréa l'avait
grièvement blessé à la nuque du tranchant
de son glaive, en criant: "À moi!", qu'aussitôt
Cornélius Sabinus, le second des tribuns
conjurés, lui avait percé le cur. D'autres
prétendent que Sabinus, ayant fait écarter la
foule par des centurions qui étaient du complot, lui
avait, selon l'usage militaire, demandé le mot d'ordre,
et que Caius ayant répondu "Jupiter",
Chéréa s'était écrié: "Le
voici!" et, comme le prince se retournait, il lui avait
brisé la mâchoire. (4) Renversé par terre
et se repliant sur lui-même, il criait qu'il vivait
encore; mais les autres conjurés lui portèrent
trente coups, selon le mot de ralliement: "Redouble". (5)
Quelques-uns lui enfoncèrent l'épée dans
les parties honteuses. (6) Au premier bruit, ses porteurs,
armés de leurs bâtons, volèrent à
son secours, et furent bientôt suivis de sa garde
germaine. Ils tuèrent quelques meurtriers, et même
des sénateurs qui étaient innocents. (1) VIIII. Kal. Febr. hora fere
septima cunctatus an ad prandium surgeret marcente adhuc stomacho
pridiani cibi onere, tandem suadentibus amicis egressus est. (2)
Cum in crypta, per quam transeundum erat, pueri nobiles ex Asia ad
edendas in scaena operas euocati praepararentur, ut eos inspiceret
hortareturque restitit, ac nisi princeps gregis algere se diceret,
redire ac repraesentare spectaculum uoluit. (3) Duplex dehinc fama
est: alii tradunt adloquenti pueros a tergo Chaeream ceruicem
gladio caesim grauiter percussisse praemissa uoce: "Hoc age!",
dehinc Cornelium Sabinum, alterum e coniuratis, tribunum ex
aduerso traiecisse pectus; alii Sabinum summota per conscios
centuriones turba signum more militiae petisse et Gaio "Iouem"
dante Chaeream exclamasse: "Accipe ratum!" respicientique maxillam
ictu discidisse. (4) Iacentem contractisque membris clamitantem se
uiuere ceteri uulneribus triginta confecerunt; nam signum erat
omnium: "Repete!" (5) Quidam etiam per obscaena ferrum adegerunt.
(6) Ad primum tumultum lecticari cum asseribus in auxilium
accucurrerunt, mox Germani corporis custodes, ac nonnullos ex
percussoribus, quosdam etiam senatores innoxios
interemerunt.
Commentaire
[14 mars 2001]