Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités)- (latin 85 K) - (traduction 200 K)
V. Douleur universelle causée par sa mort
(1) De plus grands et de
plus énergiques témoignages d'affection
éclatèrent à sa mort et après sa
mort. (2) Le jour où il cessa de vivre, on lança
des pierres contre les temples, on renversa les autels des
dieux; quelques particuliers jetèrent dans les rues
leurs dieux pénates; d'autres exposèrent leurs
enfants nouvellement nés. (3) On dit même que les
Barbares, alors en guerre avec nous ou entre eux, consentirent
à une trêve, comme dans un malheur à la
fois domestique et universel. On ajoute qu'en signe de grand
deuil, quelques princes se coupèrent la barbe, et firent
raser la tête de leurs épouses; et que même
le roi des rois s'abstint de la chasse et n'admit point les
grands à sa table, ce qui, chez les Parthes,
équivaut à la clôture des tribunaux. (1) Tamen longe maiora et firmiora
de eo iudicia in morte ac post mortem extiterunt. (2) Quo
defunctus est die, lapidata sunt templa, subuersae deum arae,
Lares a quibusdam familiares in publicum abiecti, partus coniugum
expositi. (3) Quin et barbaros ferunt, quibus intestinum quibusque
aduersus nos bellum esset, uelut in domestico communique maerore
consensisse ad indutias; regulos quosdam barbam posuisse et uxorum
capita rasisse ad indicium maximi luctus; regum etiam regem et
exercitatione uenandi et conuictu megistanum abstinuisse, quod
apud Parthos iustiti instar est.
Commentaire
[14 mars 2001]