Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XLV. Ses supercheries pour faire croire à sa bravoure et à des victoires
(1) Ensuite, ne sachant
à qui faire la guerre, il fit passer le Rhin à
quelques Germains de sa garde, qui devaient se tenir
cachés jusqu'au moment où, après son
dîner, on viendrait dans le plus grand trouble lui
annoncer la présence de l'ennemi. (2) La chose fut
faite. Aussitôt il s'élança dans la
forêt voisine avec ses amis et une partie des cavaliers
prétoriens, coupa des arbres qu'il façonna comme
des trophées, et revint, à la lueur des
flambeaux, reprochant à ceux qui ne l'avaient pas suivi
leur paresse et leur lâcheté. Ceux, au contraire,
qui avaient participé à sa victoire
reçurent de lui des couronnes d'un nouveau genre qu'il
appela "exploratoires", et sur lesquelles étaient
représentés le soleil, la lune et les astres. (3)
Une autre fois, il fit enlever de l'école et partir
secrètement de jeunes otages; puis, quittant tout
à coup son repas pour les poursuivre avec sa cavalerie
comme des fugitifs, il les ramena chargés de
chaînes, sans garder dans cette comédie plus de
mesure que dans tout le reste. Revenu à table, il
engagea ceux qui lui annonçaient que sa troupe
était réunie à prendre part au festin,
revêtus de leurs cuirasses, et il leur cita dans cette
occasion ce vers si connu de Virgile: "Tenez ferme, et comptez
sur des temps plus heureux." (5) Cependant il reprocha
durement, dans un édit, au sénat et au peuple de
se livrer aux plaisirs de la table, du cirque et du
théâtre, et de se délasser dans de
charmantes retraites, tandis que César s'exposait
à de si grands dangers au milieu des combats. (1) Mox deficiente belli materia
paucos de custodia Germanos traici occulique trans Rhenum iussit
ac sibi post prandium quam tumultuosissime adesse hostem nuntiari.
(2) Quo facto proripuit se cum amicis et parte equitum
praetorianorum in proximam siluam, truncatisque arboribus et in
modum tropaeorum adornatis ad lumina reuersus, eorum quidem qui
secuti non essent timiditatem et ignauiam corripuit, comites autem
et participes uictoriae nouo genere ac nomine coronarum donauit,
quas distinctas solis ac lunae siderumque specie exploratorias
appellauit. (3) Rursus obsides quosdam abductos e litterario ludo
clamque praemissos, deserto repente conuiuio, cum equitatu
insecutus ueluti profugos ac reprehensos in catenis reduxit; in
hoc quoque mimo praeter modum intemperans, repetita cena
renuntiantis coactum agmen sic ut erant loricatos ad discumbendum
adhortatus est. (4) Monuit etiam notissimo Vergili uersu "durarent
secundisque se rebus seruarent." (5) Atque inter haec absentem
senatum populumque grauissimo obiurgauit edicto, quod Caesare
proeliante et tantis discriminibus obiecto tempestiua conuiuia,
circum et theatra et amoenos secessus celebrarent.
Commentaire
[14 mars 2001]