Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XCVI. Présages de ses victoires
(1) Je dirai plus:
Auguste pressentit l'issue de toutes ces guerres.
Quand les troupes des triumvirs campaient
près de Bologne, un aigle, posé sur
sa tente, s'élança sur deux corbeaux
qui le harcelaient à droite et à
gauche, et les terrassa. Toute l'armée en
conclut que la discorde diviserait un jour les
chefs, comme cela arriva en effet, et d'avance elle
prévit le résultat de leurs
querelles. (2) À
Philippes, un Thessalien lui annonça la
victoire de la part de Jules César, dont
l'image lui était apparue dans un chemin
détourné. (3) Près de
Pérouse, comme le sacrifice ne
réussissait pas, Auguste fit augmenter le
nombre des victimes. Mais les ennemis, dans une
attaque soudaine, enlevèrent tout l'appareil
du sacrifice. Les augures s'accordèrent
alors à croire que tous les périls et
tous les malheurs qui venaient d'être
annoncés au sacrificateur retomberaient sur
ceux qui avaient les entrailles des victimes; et
l'événement justifia la
prédiction. (4) La veille du
combat naval près des côtes de Sicile,
il se promenait sur le rivage. Un poisson
s'élança hors de l'eau et tomba
à ses pieds. (5) Sur le point de
livrer bataille à Actium, il rencontra un
âne et un ânier; l'un s'appelait
Eutychus ("heureux"), l'autre Nicon ("vainqueur").
Quand il eut remporté la victoire, il fit
ériger à tous les deux une statue
d'airain dans le temple construit sur l'emplacement
de son camp. (1)
Quin et bellorum omnium euentus ante praesensit.
Contractis ad Bononiam triumuirorum copiis, aquila
tentorio eius supersedens duos coruos hinc et inde
infestantis afflixit et ad terram dedit; notante
omni exercitu, futuram quandoque inter collegas
discordiam talem qualis secuta est, et exitum
praesagiente. (2)
Philippis Thessalus quidam de futura uictoria
nuntiauit auctore Diuo Caesare, cuius sibi species
itinere auio occurrisset. (3)
Circa Perusiam, sacrificio non litanti cum augeri
hostias imperasset, ac subita eruptione hostes
omnem rei diuinae apparatum abstulissent, constitit
inter haruspices, quae periculosa et aduersa
sacrificanti denuntiata essent, cuncta in ipsos
recasura qui exta haberent; neque aliter
euenit. (4)
Pridie quam Siciliensem pugnam classe committeret,
deambulanti in litore piscis e mari exsiliuit et ad
pedes iacuit. (5)
Apud Actium descendenti in aciem asellus cum
asinario occurrit, homini Eutychus, bestiae Nicon
erat nomen; utriusque simulacrum aeneum uictor
posuit in templo, in quod castrorum suorum locum
uertit.
Commentaire
[28 février 2001]