Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXXII. Ses précautions pour sa santé
(1) En hiver, il
portait quatre tuniques recouvertes d'une toge
épaisse, et des vêtements de laine
garnissaient chaudement sa poitrine, ses cuisses et
ses jambes. En été, il couchait dans
une chambre ouverte, et souvent dans un
péristyle que rafraîchissait un jet
d'eau et qu'éventait un esclave. (2) Incapable de
souffrir le soleil, même celui d'hiver, il ne
se promenait, en plein air et jusque chez lui,
qu'avec un chapeau à larges
bords. (3) Il voyageait en
litière, et presque toujours la nuit,
lentement et à petites journées,
mettant deux jours pour aller à
Préneste ou à Tibur. Quand il pouvait
arriver à un endroit par mer, il aimait
mieux s'embarquer. (4) Ce n'était
qu'à force de soins qu'il soutenait sa
faible santé, surtout en se baignant
rarement. Il se faisait souvent frictionner
et transpirait auprès du feu; ensuite il se
lavait avec de l'eau tiède ou
chauffée au soleil. (5) Toutes les fois
que son
état nerveux
exigeait des bains de mer ou les eaux thermales
d'Albula, il s'asseyait simplement sur un tabouret
de bois, que d'un mot espagnol il appelait
"dureta", et il plongeait alternativement ses pieds
et ses mains dans l'eau. (1)
Hieme quaternis cum pingui toga tunicis et subucula
et thorace laneo et feminalibus et tibialibus
muniebatur, aestate apertis cubiculi foribus, ac
saepe in peristylo saliente aqua atque etiam
uentilante aliquo cubabat. (2)
Solis uero ne hiberni quidem patiens, domi quoque
non nisi petasatus sub diuo spatiabatur. (3)
Itinera lectica et noctibus fere, eaque lenta ac
minuta faciebat, ut Praeneste uel Tibur biduo
procederet; ac si quo peruenire mari posset, potius
nauigabat. (4)
Verum tantam infirmitatem magna cura tuebatur, in
primis lauandi raritate; unguebatur enim saepius
aut sudabat ad flammam, deinde perfundebatur
egelida aqua uel sole multo tepefacta. (5)
At quotiens neruorum causa marinis Albulisque
calidis utendum esset, contentus hoc erat ut
insidens ligneo solio, quod ipse Hispanico uerbo
"duretam" uocabat, manus ac pedes alternis
iactaret.
Commentaire
[28 février 2001]