Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXIX. Ses adultères. Les complaisances de ses amis. Lettre impudique d'Antoine
(1) Ses amis n'ont
excusé ses amours adultères, qu'en
disant qu'ils étaient l'effet du calcul
plutôt que de la passion, et qu'il se servait
des femmes pour connaître les projets de ses
adversaires. (2) Marc Antoine lui
reproche, outre son brusque mariage avec Livie,
d'avoir, en présence de son mari,
emmené une femme consulaire, de la salle
à manger dans un cabinet, d'où elle
ne serait revenue à table que les oreilles
rouges et les cheveux en désordre. Il ajoute
que Scribonia ne fut répudiée que
pour avoir trop déploré la puissance
de sa rivale, et que les amis d'Auguste le
pourvoyaient de femmes mariées et de filles
nubiles qu'ils faisaient déshabiller et
qu'ils examinaient, comme des esclaves vendus par
Toranius. (3) Avant
d'être entièrement brouillé
avec lui, il allait jusqu'à lui
écrire amicalement: "Pourquoi es-tu
changé à mon égard? Est-ce
parce que je suis l'amant d'une reine? Mais elle
est ma femme, non pas d'hier, mais depuis neuf ans.
Et toi, ne vis-tu qu'avec Drusilla? Je parie qu'au
moment où tu liras cette lettre, tu auras
triomphé de Tertulla, ou
de Terentilla, ou
de Rufilla, ou
de Salvia Titisenia, ou peut-être de toutes.
Qu'importe, en effet, le lieu et l'objet de tes
amours." (1)
Adulteria quidem exercuisse ne amici quidem negant,
excusantes sane non libidine, sed ratione commissa,
quo facilius consilia aduersariorum per cuiusque
mulieres exquireret. (2)
M. Antonius super festinatas Liuiae nuptias obiecit
et feminam consularem e triclinio uiri coram in
cubiculum abductam, rursus in conuiuium rubentibus
auriculis incomptiore capillo reductam; dimissam
Scriboniam, quia liberius doluisset nimiam
potentiam paelicis; condiciones quaesitas per
amicos, qui matres familias et adultas aetate
uirgines denudarent atque perspicerent, tamquam
Toranio mangone uendente. (3)
Scribit etiam ad ipsum haec familiariter adhuc
necdum plane inimicus aut hostis: "Quid te mutauit?
Quod reginam ineo? Uxor mea est. Nunc coepi an
abhinc annos nouem? Tu deinde solam Drusillam inis?
Ita ualeas, uti tu, hanc epistulam cum leges, non
inieris Tertullam aut Terentillam aut Rufillam aut
Saluiam Titiseniam aut omnes. An refert, ubi et in
qua arrigas? "
Commentaire
[28 février 2001]