Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXVII. Sa conduite envers ses affranchis et ses esclaves
(1) Comme patron et comme
maître, il sut tempérer la
sévérité par la clémence et la
douceur. Il honora et reçut dans son intimité un
grand nombre de ses affranchis, tels que Licinus, Encelade
ainsi que d'autres. (2) Il se contenta de faire enchaîner
l'esclave Cosmus qui avait parlé de lui avec une
extrême inconvenance. Il aima mieux accuser de
poltronnerie que de méchanceté son intendant
Diomède, qui, se promenant avec lui, l'avait, dans un
moment de frayeur, jeté au devant d'un sanglier terrible
qui se précipitait sur eux: et, quoiqu'il eût
couru un très grand danger, comme il n'y avait pas de
mauvaise intention de la part de son intendant, il tourna la
chose en plaisanterie. (3) D'un autre côté, il fit
mourir Polus, l'un de ses plus chers affranchis, convaincu
d'avoir un commerce adultère avec des matrones. Il fit
rompre les jambes à Thallus son secrétaire, qui,
pour trahir le secret d'une lettre, avait reçu cinq
cents deniers. Il fit jeter dans la rivière, avec une
lourde masse au cou, le précepteur et les esclaves de
son fils Gains, qui avaient profité de la maladie et de
la mort du jeune prince pour commettre, dans son gouvernement,
des actes de tyrannie et de cupidité. (1) Patronus dominusque non minus seuerus quam facilis et clemens multos libertorum in honore et usu maximo habuit, ut Licinum et Celadum aliosque. (2) Cosmum seruum grauissime de se opinantem non ultra quam compedibus coercuit. Diomeden dispensatorem, a quo simul ambulante incurrenti repente fero apro per metum obiectus est, maluit timiditatis arguere quam noxae, remque non minimi periculi, quia tamen fraus aberat, in iocum uertit. (3) Idem Polum ex acceptissimis libertis mori coegit compertum adulterare matronas; Thallo a manu, quod pro epistula prodita denarios quingentos accepisset, crura ei fregit; paedagogum ministrosque C. fili, per occasionem ualitudinis mortisque eius superbe auareque in prouincia grassatos, oneratis graui pondere ceruicibus praecipitauit in flumen.
Commentaire
[28 février
2001]