Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XVII. Il se brouille avec Antoine. Bataille d'Actium. Mort d'Antoine et de Cléopâtre
(1) Son alliance avec
Antoine avait toujours été
chancelante et incertaine. Après de fausses
réconciliations, il la rompit enfin; et,
pour prouver combien son collègue
s'était écarté des usages
reçus, il fit ouvrir et lire en pleine
assemblée le testament qu'il avait
laissé à Rome, testament dans lequel
figuraient au nombre de ses héritiers les
enfants de Cléopâtre. (2) Cependant,
après l'avoir fait déclarer ennemi de
la république, il lui renvoya tous ses
parents et ses amis, entre autres C. Sosius et T.
Domitius, alors consuls. (3) Il dispensa aussi
les habitants de Bologne, qui de tout temps
étaient de la clientèle des Antoines,
de prendre les armes contre lui avec le reste de
l'Italie. (4) Peu de temps
après, il le vainquit à la bataille
navale d'Actium. La lutte se prolongea si
longtemps, que le vainqueur passa la nuit sur son
vaisseau. (5) D'Actium il alla
prendre ses quartiers d'hiver à Samos.
Là, il apprit que les soldats de tous les
corps qu'il avait envoyés à Brindes
après la victoire, s'étaient
soulevés, et demandaient leur congé
et des récompenses. Il retourna donc en
Italie. Dans cette traversée il essuya deux
tempêtes, l'une entre les promontoires du
Péloponnèse et de l'Étolie,
l'autre près des monts Cérauniens.
Cette double tourmente submergea une partie de ses
vaisseaux liburniens, dispersa les agrès et
brisa le gouvernail du bâtiment qu'il
montait. (6) Il ne resta que
vingt-sept jours à Brindes pour
répondre aux demandes des soldats. Puis il
gagna l'Égypte par l'Asie et la Syrie,
assiégea Alexandrie où Antoine
s'était réfugié avec
Cléopâtre, et s'en rendit
bientôt maître. (7) Antoine voulut
parler de paix; mais il n'était plus temps.
Auguste le contraignit à se tuer, et il le
vit mort. (8) Il
désirait ardemment réserver
Cléopâtre pour son triomphe; et, comme
on croyait qu'elle avait été mordue
par un aspic, il fit venir des psylles pour sucer
le venin de la plaie. (9) Il accorda les
honneurs d'une sépulture commune à
Antoine et à Cléopâtre, et
ordonna qu'on achevât le tombeau qu'ils
avaient commencé pour
eux-mêmes. (10) Le jeune
Antoine, l'aîné des deux fils
nés de Fulvie, après avoir vainement
essayé de fléchir Auguste à
force de prières, s'était
réfugié aux pieds de la statue de
César. Auguste l'en arracha, et le fit
mettre à mort. (11) Césarion,
que Cléopâtre se vantait d'avoir eu de
César, fut arrêté dans sa fuite
et livré au supplice. (12) Quant aux autres
enfants d'Antoine et de la reine, Auguste les
traita comme ses proches, et leur fit un sort
convenable à leur naissance. (1)
M. Antonii societatem semper dubiam et incertam
reconciliationibusque uariis male focilatam abrupit
tandem, et quo magis degenerasse eum a ciuili more
approbaret, testamentum, quod is Romae, etiam de
Cleopatra liberis inter heredes nuncupatis,
reliquerat, aperiundum recitandumque pro contione
curauit. (2)
Remisit tamen hosti iudicato necessitudines
amicosque omnes, atque inter alios C. Sosium et T.
Domitium tunc adhuc consules. (3)
Bononiensibus quoque publice, quod in Antoniorum
clientela antiquitus erant, gratiam fect coniurandi
cum tota Italia pro partibus suis. (4)
Nec multo post nauali proelio apud Actium uicit, in
serum dimicatione protracta, ut in naue uictor
pernoctauerit. (5)
Ab Actio cum Samum in hiberna se recepisset,
turbatus nuntiis de seditione praemia et missionem
poscentium, quos ex omni numero confecta uictoria
Brundisium praemiserat, repetita Italia, tempestate
in traiectu bis conflictatus (primo inter
promunturia Peloponnesi atque Aetoliae, rursus
circa montes Ceraunios, utrubique parte
liburnicarum demersa, simul eius, in qua uehebatur,
fusis armamentis et gubernaculo
diffracto); (6)
nec amplius quam septem et uiginti dies, donec
desideria militum ordinarentur, Brundisii
commoratus, Asiae Syriaeque circuitu Aegyptum petit
obsessaque Alexandrea, quo Antonius cum Cleopatra
confugerat, breui potitus est. (7)
Et Antonium quidem, seras conditiones pacis
temptantem, ad mortem adegit uiditque
mortuum. (8)
Cleopatrae, quam seruatam triumpho magnopere
cupiebat, etiam psyllos admouit, qui uenenum ac
uirus exugerent, quod perisse morsu aspidis
putabatur. (9)
Ambobus communem sepulturae honorem tribuit ac
tumulum ab ipsis incohatum perfici
iussit. (10)
Antonium iuuenem, maiorem de duobus Fuluia genitis,
simulacro Diui Iuli, ad quod post multas et irritas
preces confugerat, abreptum interemit. (11)
Item Caesarionem, quem ex Caesare Cleopatra
concepisse praedicabat, retractum e fuga supplicio
adfecit. (12)
Reliquos Antonii reginaeque commmunes liberos non
secus ac necessitudine iunctos sibi et conseruauit
et mox pro conditione cuiusque sustinuit ac
fouit.
Commentaire
[28 février 2001]