Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XVI. Guerre contre Sextus Pompée. Ses préparatifs. Sa conduite avant et pendant la bataille. Périls auxquels il est exposé. Il exile Lépide
(1) La guerre. de
Sicile fut une de ses premières
expéditions. Mais il la traîna en
longueur et l'interrompit souvent, tantôt
pour réparer les flottes qu'il avait perdues
dans un double naufrage au milieu de
l'été, tantôt pour faire la
paix, aux instances du peuple qui voyait
intercepter les convois, et qui redoutait les
progrès de la famine. (2) Mais, quand il
eut fait reconstruire ses vaisseaux, quand il eut
transformé en matelots vingt mille esclaves
affranchis, il créa le port de Jules dans le
voisinage de Baïes, et introduisit la mer dans
le lac Lucrin et dans l'Averne. (3) Après y
avoir exercé ses troupes pendant tout
l'hiver, il vainquit Pompée entre Myles et
Nauloque. Au moment du combat, il fut tout à
coup plongé dans un si profond sommeil, que
ses amis durent le réveiller pour donner le
signal. (4) Voilà sans
doute ce qui donna lieu à Antoine de lui
reprocher "de n'avoir pas même osé
lever les yeux sur un front de bataille;
d'être resté, dans sa stupeur,
couché sur le dos, les regards
attachés au ciel, et de n'avoir
quitté cette attitude pour se montrer
à ses soldats, que lorsque M. Agrippa eut
mis en fuite la flotte ennemie". (5) D'autres
blâment à la fois ses paroles et ses
actions, prétendant que, lorsque ses
vaisseaux furent brisés par la
tempête, il s'écria qu'il saurait bien
vaincre malgré Neptune, et qu'aux premiers
jeux du cirque, il fit enlever de la pompe
solennelle la statue de ce dieu. (6) Dans aucune
guerre peut-être il ne fut exposé
à de plus grands et à de plus
nombreux dangers. Il venait de faire passer une
armée en Sicile, et se dirigeait vers le
continent pour y chercher le reste de ses troupes,
quand il fut attaqué à l'improviste
par Démochare et Apollophane, lieutenants de
Pompée, et il eut beaucoup de peine à
se sauver avec un seul vaisseau. (7) Dans une autre
circonstance, en passant à pied près
de Locres pour se rendre à Rhégium,
il aperçut des galères de
Pompée qui côtoyaient le rivage.
Persuadé qu'elles étaient des
siennes, il descendit sur la plage, et fut sur le
point d'être pris. (8) Il s'enfuit par
des sentiers détournés. Un esclave de
Paul Émile qui l'accompagnait, se souvenant
qu'il avait autrefois proscrit le père de
son maître, saisit l'occasion de la
vengeance, et essaya de le tuer. (9) Après la
fuite de Pompée, Lépide, le second de
ses collègues, qu'il avait appelé
d'Afrique à son secours, fier de l'appui de
ses vingt légions, réclamait avec
instances et menaces le premier rang dans
l'État. Il le dépouilla du
commandement, lui accorda la vie qu'il demandait
à genoux, et le relégua à
perpétuité dans l'île de
Circéies. (1)
Siculum bellum incohauit in primis, sed diu traxit
intermissum saepius, modo reparandarum classium
causa, quas tempestatibus duplici naufragio et
quidem per aestatem amiserat, modo pace facta,
flagitante populo ob interclusos commeatus famemque
ingrauescentem; (2)
donec nauibus ex integro fabricatis ac uiginti
seruorum milibus manumissis et ad remum datis,
portum Iulium apud Baias, inmisso in Lucrinum et
Auernum lacum mari, effecit. (3)
In quo cum hieme tota copias exercuisset, Pompeium
inter Mylas et Naulochum superauit sub horam pugnae
tam arto repente somno deuinctus, ut ad dandum
signum ab amicis excitaretur. (4)
Vnde praebitam Antonio materiam putem exprobrandi,
"ne rectis quidem oculis eum aspicere potuisse
instructam aciem, uerum supinum, caelum intuentem,
stupidum cubuisse, nec prius surrexisse ac
militibus in conspectum uenisse quam a M. Agrippa
fugatae sint hostium naues". (5)
Alii dictum factumque eius criminantur, quasi
classibus tempestate perditis exclamauerit, "etiam
inuito Neptuno uictoriam se adepturum", ac die
circensium proximo sollemni pompae simulacrum dei
detraxerit. (6)
Nec temere plura ac maiora pericula ullo alio bello
adiit. Traiecto in Siciliam exercitus, cum partem
reliquam copiarum continenti repeteret, oppressus
ex inprouiso a Demochare et Apollophane praefectis
Pompei, uno demum nauigio aegerrime
effugit. (7)
Iterum cum praeter Locros Regium pedibus iret et
prospectis biremibus Pompeianis terram legentibus,
suas ratus, descendisset ad litus, paene exceptus
est. (8)
Tunc etiam per deuios tramites refugientem seruus
Aemili Pauli comitis eius, dolens proscriptum olim
ab eo patrem Paulum et quasi occasione ultionis
oblata, interficere conatus est. (9)
Post Pompei fugam collegarum alterum M. Lepidum,
quem ex Africa in auxilium euocarat, superbientem
uiginti legionum fiducia summasque sibi partes
terrore et minis uindicantem spoliauit exercitu
supplicemque concessa uita Circeios in perpetuum
relegauit.
Commentaire
[28 février 2001]