Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Plan - vv. 1236-1250 - vv. 1271-1292

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


EURIPIDE

MÉDÉE

Traduction nouvelle commentée et annotée
Danielle De Clercq, Bruxelles, 2005

 TEXTE


vv. 1251- 1270 (
Scène XXI)

CHOEUR

Strophe (1251-1260)

Ô et toi qui tout illumine

De ton rayonnement, Hèlios, regardez, voyez la

Femme funeste qui va porter une main sanglante

Sur ses petits et se détruire elle-même.

Car de ta semence d'or

Ils sont issus, et leur sang divin

- Ô horreur - va couler par le fait des hommes.

Mais elle, ô lumière divine,

Freine-la, contiens-la, éloigne-la de la demeure, la malheureuse

Et sanglante Érinye suscitée par les génies du mal!

 

Antistrophe (1261-1270) (S'adressanr à Médée)

En vain se perd ce que tu as souffert pour tes petits.

En vain, oui, tu as mis au monde une descendance chérie,

Toi qui des Symplégades azurées a franchi

Le passage de leurs rochers inhospitaliers.

Infortunée, pourquoi de ton coeur si lourdement

Le ressentiment fond-il sur toi et la haine

Mortifère remplace-t-elle tout?

(1269) Insupportables pour les mortels les souillures du sang familial!

Elles ne suscitent pour qui tue les siens que souffrances

À leur mesure que les dieux sur son foyer font fondre.

Plan - Scène XXI - vv. 1236-1250 - vv. 1271-1292

Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)