BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Titus (généralités)- (latin) - (traduction)
II. Son intimité avec Britannicus. Il rend de grands honneurs à sa mémoire
(1) Élevé
à la cour avec Britannicus, il eut la même
éducation et les mêmes maîtres. (2) On
assure qu'à cette époque, Narcisse, affranchi de
Claude, avait fait venir un devin pour tirer l'horoscope de
Britannicus par l'inspection des traits du visage, et que le
devin avait constamment affirmé que jamais ce jeune
régnerait, mais que Titus, qui était alors
auprès de lui, serait certainement élevé
à l'empire. (3) Titus et Britannicus étaient si
intimement unis, qu'on croit que le premier goûta le
breuvage dont le second mourut, et qu'il en fut longtemps et
dangereusement malade. (4) Plein de ces souvenirs, quand il fut
empereur, Titus lui érigea une statue d'or dans son
palais, et lui consacra une statue équestre en ivoire,
que l'on promène encore aujourd'hui dans les
cérémonies du cirque. (1) educatus in aula cum Britannico
simul, ac paribus disciplinis et apud eosdem magistros institutus.
(2) Quo quidem tempore aiunt metoposcopum, a Narcisso Claudii
liberto adhibitum, ut Britannicum inspiceret, constantissime
affirmasse, illud quidem nullo modo, ceterum Titum, qui tunc prope
astabat, utique imperaturum. (3) Erant autem adeo familiares, ut
de potione, qua Britannicus hausta periit, Titus quoque iuxta
cubans gustasse credatur grauique morbo adflictatus diu. (4)
Quorum omnium mox memor, statum ei auream in Palatio posuit, et
alteram ex ebore equestrem, quae Circensi pompa hodieque
praefertur, dedicauit prosecutusque est.
Commentaire
[14 mars2001]