Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXIII. Sa mort
(1) Cependant, ayant
lu dans les actes du sénat, qu'on avait
renvoyé, même sans les entendre,
plusieurs accusés au sujet desquels il avait
écrit à la hâte qu'ils
étaient désignés par un
dénonciateur, il frémit à la
pensée qu'on le méprisait, et
résolut à tout prix de regagner
Caprée, n'osant rien hasarder que dans un
lieu sûr. (2) Mais, retenu par
les tempêtes et par le progrès du mal,
il s'arrêta dans la villa de Lucullus, et y
mourut peu de temps après dans la
soixante-dix-huitième année de son
âge, et la vingt-troisième de son
règne, le dix-septième
jour avant les calendes d'avril,
sous le consulat de Cnéius Acerronius
Proculus et de Caius Pontius Nigrinus. (3) Quelques-uns
croient que Gaius lui avait donné un poison
lent et subtil; d'autres, que, dans un moment
où la fièvre l'avait quitté,
on lui avait refusé des aliments; d'autres
enfin, qu'on l'avait étouffé
sous un coussin, tandis que, revenu à
lui, il réclamait son anneau qu'on lui avait
enlevé pendant sa
défaillance. (4)
Sénèque a écrit que, sentant
sa fin approcher, il avait ôté son
anneau, comme pour le donner à quelqu'un, et
qu'après l'avoir tenu quelques instants, il
l'avait remis ensuite, et était resté
longtemps immobile, la main gauche fermée;
que tout à coup il avait appelé ses
esclaves, et que, comme personne ne lui
répondait, il s'était levé,
mais que les forces venant à lui manquer, il
était tombé mort auprès de son
lit. (1)
Interim cum in actis senatus legisset dimissos ac
ne auditos quidem quosdam reos, de quibus strictim
et nihil aliud quam nominatos ab indice scripserat,
pro contempto se habitum fremens repetere Capreas
quoquo modo destinauit, non temere quicquam nisi ex
tuto ausurus. (2)
Sed tempestatibus et ingrauescente ui morbi
retentus paulo post obiit in uilla Lucullana octauo
et septuagesimo aetatis anno, tertio et uicesimo
imperii, XVII. Kal. Ap. Cn. Acerronio Proculo C.
Pontio Nigrino conss. (3)
Sunt qui putent uenenum ei a Gaio datum lentum
atque tabificum; alii, in remissione fortuitae
febris cibum desideranti negatum; nonnulli,
puluinum iniectum, cum extractum sibi deficienti
anulum mox resipiscens requisisset. (4)
Seneca eum scribit intellecta defectione exemptum
anulum quasi alicui traditurum parumper tenuisse,
dein rursus aptasse digito et compressa sinistra
manu iacuisse diu immobilem; subito uocatis
ministris ac nemine respondente consurrexisse nec
procul a lectulo deficientibus uiribus
concidisse.
Commentaire
[28 février 2001]