Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXII. Commencement de sa maladie
(1) Pendant tout le
temps de sa retraite, il n'essaya que deux fois de
retourner à Rome. La première fois il
vint sur une trirème jusqu'aux jardins de
César. Des soldats rangés sur les
bords du Tibre avaient ordre d'écarter tous
ceux qui auraient voulu se porter au-devant de lui.
La seconde fois, il s'avança par la voie
Appienne jusqu'au septième milliaire, vit
les murs de Rome sans y entrer, et repartit. Au
premier voyage, on ne sait quelle fut la cause de
son retour; mais au second ce fut un prodige qui
l'effraya. (2) Il s'était
amusé à élever un serpent. Un
jour qu'il allait, selon son habitude, lui donner
à manger de sa main, il le trouva
rongé par les fourmis: c'était un
avertissement d'éviter la violence de la
multitude. (3) Il revint donc
à la hâte en Campanie, et tomba malade
à Astura; puis, se sentant un peu mieux, il
poussa jusqu'à Circéies. (4) Là, pour
éloigner tout soupçon de maladie, il
assista à des jeux militaires, et même
lança des javelots sur un sanglier qu'on
avait lâché dans l'arène. mais
il ressentit aussitôt un point de
côté, prit
un refroidissement après s'être trop
échauffé,
et retomba plus dangereusement malade. (5) Néanmoins
il se soutint encore quelque temps à
Misène où il s'était fait
transporter, quoique, par intempérance ou
par dissimulation, il ne retranchât rien de
sa vie ordinaire, pas même les festins ni les
autres plaisirs. (6) Son
médecin Chariclès, sur le point de le
quitter au sortir d'un repas, lui prit la main pour
la baiser. Tibère, croyant qu'il avait voulu
lui tâter le pouls, le retint, l'engagea
à se remettre à table, et prolongea
le festin. (7) Il observa
même la coutume qu'il avait de se tenir
debout, après le repas, au milieu de la
salle à manger, avec un licteur à
côté de lui, de recevoir ainsi les
adieux de tous les convives, et de leur faire les
siens. (1)
Bis omnino toto secessus tempore Romam redire
conatus, semel triremi usque ad proximos naumachiae
hortos subuectus est disposita statione per ripas
Tiberis, quae obuiam prodeuntis submoueret, iterum
Appia usque ad septimum lapidem; sed prospectis
modo nec aditis urbis moenibus rediit, primo
incertum qua de causa, postea ostento
territus. (2)
Erat ei in oblectamentis serpens draco, quem ex
consuetudine manu sua cibaturus cum consumptum a
formicis inuenisset, monitus est ut uim
multitudinis caueret. (3)
Rediens ergo propere Campaniam Asturae in languorem
incidit, quo paulum leuatus Cerceios
pertendit. (4)
Ac ne quam suspicionem infirmitatis daret,
castrensibus ludis non tantum interfuit, sed etiam
missum in harenam aprum iaculis desuper petit;
statimque latere conuulso et, ut exaestuarat,
afflatus aura in grauiorem recidit
morbum. (5)
Sustentauit tamen aliquamdiu, quamuis Misenum usque
deuectus nihil ex ordine cotidiano praetermitteret,
ne conuiuia quidem aut ceteras uoluptates partim
intemperantia partim dissimulatione. (6)
Nam Chariclen medicum, quod commeatu afuturus e
conuiuio egrediens manum sibi osculandi causa
apprehendisset, existimans temptatas ab eo uenas,
remanere ac recumbere hortatus est cenamque
protraxit. (7)
Nec abstinuit consuetudine quin tunc quoque instans
in medio triclinio astante lictore singulos ualere
dicentis appellaret.
Commentaire
[28 février 2001]