Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XXII. Ouverture du testament d'Auguste
(1) Il ne rendit
publique la mort d'Auguste qu'après le
meurtre du jeune Agrippa. Ce fut un tribun
militaire, préposé à la garde
de ce prince, qui lui ôta la vie,
après lui avoir donné lecture de
l'ordre qu'il en avait reçu. On ne sait si
Auguste avait signé cet ordre en mourant,
pour écarter tout ce qui pourrait causer des
troubles après lui, ou si Livie l'avait
dicté au nom d'Auguste, de l'aveu ou
à l'insu de Tibère. (2) Quand le tribun
lui annonça qu'il avait accompli son mandat,
Tibère répondit qu'il n'avait rien
ordonné, et que l'exécuteur de cet
ordre en rendrait compte au sénat. Il ne
voulait, pour le moment, que se soustraire à
l'indignation publique, car il laissa bientôt
tomber cette affaire dans l'oubli. (1)
Excessum Augusti non prius palam fecit, quam
Agrippa iuuene interempto. Hunc tribunus militum
custos appositus occidit lectis codicillis, quibus
ut id faceret iubebatur; quos codicillos dubium
fuit, Augustusne moriens reliquisset, quo materiam
tumultus post se subduceret; an nomine Augusti
Liuia et ea conscio Tiberio an ignaro,
dictasset. (2)
Tiberius renuntianti tribuno, factum esse quod
imperasset, neque imperasse se et redditurum eum
senatui rationem respondit, inuidiam scilicet in
praesentia uitans. Nam mox silentio rem
obliterauit.
Commentaire
[28 février 2001]