Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone (généralités)

Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)


  Suétone, Tibère, 11

 XI. Il se fixe à Rhodes. Ses occupations. Il demande la permission de revenir, qui lui est refusée

(1) D'Ostie il allait côtoyant les bords de la Campanie, lorsqu'il apprit que la santé d'Auguste s'affaiblissait. Il s'arrêta quelques jours.

(2) Mais le bruit qu'il ne différait son départ que pour voir s'accomplir les plus grandes espérances s'étant accrédité de plus en plus, il s'embarqua pour Rhodes par un temps peu favorable. Il avait été charmé de l'agrément et de la salubrité de cette île où il avait abordé à son retour d'Arménie.

(3) Il se contenta d'un logement modeste et d'une maison de campagne qui n'était guère plus grande, et vécut comme le plus simple citoyen, se promenant de temps en temps dans les gymnases, sans licteur, sans huissier, et entretenant avec les Grecs un échange de devoirs mutuels presque sur le pied de l'égalité.

(4) Un matin, en réglant les occupations de la journée, il lui arriva de dire qu'il voulait visiter tous les malades de la ville. Ceux qui l'entendirent l'interprétèrent différemment, et l'on ordonna de porter tous les malades dans une galerie publique où ils furent disposés par genre de maladie. Frappé de ce spectacle imprévu, il demeura longtemps incertain. Enfin il s'approcha de chacun en faisant à tous, même à ceux du rang le plus bas et aux inconnus, des excuses de cette méprise.

(5) On n'a remarqué qu'une seule circonstance où il ait paru exercer la puissance tribunicienne. Comme il fréquentait les écoles, et qu'il assistait aux conférences des professeurs, il intervint un jour dans une discussion fort chaude, entre des sophistes. L'un d'eux le croyant favorable à son adversaire, s'emporta contre lui en propos injurieux.

(6) Tibère retourna chez lui sans rien dire, reparut tout à coup avec des huissiers, cita devant son tribunal par un crieur public celui qui l'avait insulté, et le fit traîner en prison.

(7) Bientôt il apprit que sa femme Julie avait été condamnée pour ses désordres et ses adultères, et que, de sa propre autorité, Auguste lui avait notifié le divorce en son nom. Quoique charmé de cette nouvelle, il crut devoir écrire lettres sur lettres pour apaiser le père envers sa fille, et obtenir qu'il lui laissât tous les dons qu'il lui avait faits, quelque indigne qu'elle en fût.

(8) Lorsque le temps de sa puissance tribunicienne fut écoulé, il avoua enfin qu'en s'éloignant, il n'avait eu d'autre but que d'éviter le soupçon de rivalité avec Caius et Lucius; et, comme il était tranquille de ce côté, depuis que l'âge leur assurait la possession facile de la seconde place, il demanda qu'il lui fût permis de venir renouer les liaisons qu'il regrettait. Mais ce fut en vain. On lui fit même entendre qu'il ne devait plus songer en aucune façon aux siens qu'il avait quittés avec tant d'empressement.

(1) Ab Ostia oram Campaniae legens inbecillitate Augusti nuntiata paulum substitit.

(2) Sed increbrescente rumore quasi ad occasionem maioris spei commoraretur, tantum non aduersis tempestatibus Rhodum enauigauit, amoenitate et salubritate insulae iam inde captus cum ad eam ab Armenia rediens appulisset.

(3) Hic modicis contentus aedibus nec multo laxiore suburbano genus uitae ciuile admodum instituit, sine lictore aut uiatore gymnasio interdum obambulans mutuaque cum Graeculis officia usurpans prope ex aequo.

(4) Forte quondam in disponendo die mane praedixerat, quidquid aegrorum in ciuitate esset uisitare se uelle; id a proximis aliter exceptum iussique sunt omnes aegri in publicam porticum deferri ac per ualitudinum genera disponi. Perculsus ergo inopinata re diuque quid ageret incertus, tandem singulos circuit excusans factum etiam tenuissimo cuique et ignoto.

(5) Vnum hoc modo neque praeterea quicquam notatum est, in quo exeruisse ius tribuniciae potestatis uisus sit: cum circa scholas et auditoria professorum assiduus esset, moto inter antisophistas grauiore iurgio, non defuit qui eum interuenientem et quasi studiosiorem partis alterius conuicio incesseret.

(6) Sensim itaque regressus domum repente cum apparitoribus prodiit citatumque pro tribunali uoce praeconis conuiciatorem rapi iussit in carcerem.

(7) Comperit deinde Iuliam uxorem ob libidines atque adulteria damnatam repudiumque ei suo nomine ex auctoritate Augusti remissum; et quamquam laetus nuntio, tamen officii duxit, quantum in se esset, exorare filiae patrem frequentibus litteris et uel utcumque meritae, quidquid umquam dono dedisset, concedere.

(8) Transacto autem tribuniciae potestatis tempore, confessus tandem, nihil aliud secessu deuitasse se quam aemulationis cum C. Lucioque suspicionem, petit ut sibi securo iam ab hac parte, conroboratis his et secundum locum facile tutantibus, permitteretur reuisere necessitudines, quarum desiderio teneretur. Sed neque impetrauit ultroque etiam admonitus est, dimitteret omnem curam suorum, quos tam cupide reliquisset.


Commentaire

 


[28 février 2001]

Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)