BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Othon (généralités)- (latin) - (traduction)
IX. Il remporte quelques avantages, et est enfin vaincu
(1) Quoique personne
ne doutât qu'il valait mieux temporiser avec
un ennemi pressé par la faim et
engagé dans des défilés, Othon
ne mit pas moins de témérité
à précipiter le moment du combat,
soit qu'il ne pût supporter une plus longue
incertitude, et qu'il espérât vaincre
plus aisément avant l'arrivée de
Vitellius, soit qu'il ne pût résister
à l'ardeur de ses troupes qui demandaient le
combat. (2) Il n'assista en
personne à aucune action et demeura à
Brixellum (3) pendant qu'on
remportait trois avantages assez médiocres,
l'un au pied des Alpes. l'autre aux environs de
Plaisance, et le troisième dans le lieu
appelé "vers
le temple de
Castor". Mais à Bédriac, où
fut livrée la dernière et la plus
importante des batailles, il fut vaincu par ruse.
On lui avait proposé une entrevue, et l'on
avait fait sortir les troupes, comme pour assister
aux négociations. Tout à coup, et
dès le premier salut, elles furent
forcées de se défendre. (4)
Dès ce moment, Othon résolut de
mourir, par un sentiment d'honneur, comme beaucoup
de personnes l'ont pensé, et avec raison,
pour ne point paraître s'obstiner à
garder la couronne en exposant à un si grand
danger les légions et l'empire, plutôt
que par désespoir, ou comme s'il se
fût méfié du dévouement
de son armée. Car il avait encore toutes les
troupes dont il s'était entouré
lorsqu'il comptait sur des succès, et il lui
en arrivait de Dalmatie, de Pannonie et de
Mésie. Enfin les vaincus eux-mêmes
étaient si peu abattus, que, pour venger
leur honte, il eussent volontiers affronté
tous les périls, sans autre appui
qu'eux-mêmes. (1)
Simili temeritate, quamuis dubium nemini esset quin
trahi bellum oporteret quando et fame et angustiis
locorum urgeretur hostis, quam primum tamen
decertare statuit, siue impatiens longioris
sollicitudinis speransque ante Vitelli aduentum
profligari plurimum posse, siue impar militum
ardori pugnam deposcentium. (2)
Nec ulli pugnae affuit substitique
Brixelli. (3)
Et tribus quidem uerum mediocribus proeliis apud
Alpes circaque Placentiam et ad Castoris, quod loco
nomen est, uicit; nouissimo maximoque apud
Betriacum fraude superatus est, cum, spe conloquii
facta, quasi ad condicionem pacis militibus
eductis, ex improuiso atque in ipsa consalutatione
dimicandum fuisset. (4)
Ac statim moriendi impetum cepit, ut multi nec
frustra opinantur, magis pudore ne tanto rerum
hominumque periculo dominationem sibi asserere
perseueraret, quam desperatione ulla aut
diffidentia copiarum; quippe residuis integrisque
etiam nunc quas secum ad secundos casus detinuerat,
et superuenientibus aliis e Dalmatia Pannoniaque et
Moesia, ne uictis quidem adeo afflictis ut non in
ultionem ignominiae quiduis discriminis ultro et
uel solae subirent.
Commentaire
[14 mars2001]