BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Néron (généralités)- (latin) - (traduction)
XIX. Ses voyages. Il veut percer l'isthme de Corinthe. La phalange d'Alexandre le Grand
(1) Il n'entreprit que deux
voyages, l'un à Alexandrie, l'autre en Achaïe. Il
renonça au premier par scrupule et par crainte, le jour
même du départ, (2) parce que, s'étant
assis dans le temple de Vesta, après avoir visité
les autres temples, sa toge s'accrocha au moment où il
voulait se lever, et un grand éblouissement lui
déroba la vue des objets. (3) Dans l'Achaïe, il
essaya de percer l'isthme, et harangua les soldats
prétoriens pour les exciter à l'ouvrage. Au
signal de la trompette, il donna le premier coup de pioche, et
emporta sur ses épaules un panier rempli de terre. (4)
Il préparait une expédition militaire vers les
portes Caspiennes et il avait levé une nouvelle
légion de recrues italiennes, composée d'hommes
de six pieds, qu'il appelait la phalange d'Alexandre le Grand.
(5) J'ai rassemblé tous ces faits, dont les uns
n'encourent aucun blâme et les autres méritent les
plus grands éloges, pour les séparer des infamies
et des crimes dont je vais parler. (1) Peregrinationes duas omnino
suscepit, Alexandrinam et Achaicam; sed Alexandrina ipso
profectionis die destitit turbatus religione simul ac periculo.
(2) Nam cum circumitis templis in aede Vestae resedisset,
consurgenti ei primum lacinia obhaesit, dein tanta oborta caligo
est, ut dispicere non posset. (3) In Achaia Isthmum perfodere
adgressus praetorianos pro contione ad incohandum opus cohortatus
est tubaeque signo dato primus rastello humum effodit et corbulae
congestam umeris extulit. (4) Parabat et ad Caspias portas
expeditionem conscripta ex Italicis senum pedum tironibus noua
legione, quam Magni Alexandri phalanga appellabat. (5) Haec partim
nulla reprehensione, partim etiam non mediocri laude digna in unum
contuli, ut secernerem a probris ac sceleribus eius, de quibus
dehinc dicam.
Commentaire
[14 mars2001]