BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Galba (généralités)- (latin) - (traduction)


  Suétone, Galba, 8

 VIII. Ses récompenses. Son commandement en Espagne. Des prodiges l'appellent au trône

(1) En récompense de ce qu'il fit alors en Afrique et de ce qu'il avait fait autrefois en Germanie, il reçut les ornements triomphaux et un triple sacerdoce par lequel il fut agrégé aux quindécemvirs, au collège des prêtres Titiens et à celui des prêtres d'Auguste. Depuis ce temps jusque vers le milieu du règne de Néron, il vécut presque toujours dans la retraite, ne sortant jamais hors de la ville en litière sans être suivi d'un fourgon qui portait un million de sesterces en or. Il était à Fondi lorsqu'on lui offrit le commandement de l'Espagne tarragonaise.

(2) À son arrivée dans cette province, tandis qu'il sacrifiait dans un temple, les cheveux blanchirent tout à coup à un jeune esclave qui tenait l'encens. On ne manqua pas de dire que c'était le présage d'une révolution, et qu'un vieillard succéderait à un jeune homme, c'est-à-dire Galba à Néron.

(3) Peu de temps après, la foudre tomba dans un lac chez les Cantabres, et l'on y trouva douze haches qui désignaient clairement la puissance souveraine.

(1) Ob res et tunc in Africa et olim in Germania gestas ornamenta triumphalia accepit et sacerdotium triplex, inter quindecimuiros sodalesque Titios item Augustales cooptatus; atque ex eo tempore prope ad medium Neronis principatum in secessum plurimum uixit (ne ad gestandum quidem umquam iter ingressus quam ut secum uehiculo proximo decies sestertium in auro efferret), donec in oppido Fundis moranti Hispania Tarraconensis oblata est.

(2) Acciditque ut, cum prouinciam ingressus sacrificaret, intra aedem publicam puero e ministris acerram tenenti capillus repente toto capite canesceret, nec defuerunt qui interpretarentur significari rerum mutationem successurumque iuueni senem, hoc est ipsum Neroni.

(3) Non multo post in Cantabriae lacum fulmen decidit, repertaeque sunt duodecim secures, haud ambiguum summae imperii signum.


Commentaire

 


[14 mars2001]

Bibliotheca Classica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)