BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Galba (généralités)- (latin) - (traduction)
V. Il refuse la main d'Agrippine. Son crédit auprès de Livie
(1) Parmi ses études
il comprit aussi le droit. (2) Il se maria; mais, quand il eut
perdu sa femme Lepida et les deux filles qu'elle lui avait
données, il resta dans le célibat, sans
céder à aucune sollicitation, pas même
à celle d'Agrippine qui, devenue veuve de Domitius,
recherchait sa main, quoique alors il fût encore
marié. Elle mit si bien tout en jeu pour le
séduire, que la mère de Lepida lui en fit des
reproches dans un cercle de femmes, et s'emporta même
jusqu'à la frapper. (3) Il entoura de respects assidus
Livie, femme d'Auguste, dont la faveur, tant qu'elle
vécut, lui donna beaucoup de crédit, et dont le
testament faillit l'enrichir après sa mort. Elle lui
avait légué cinquante millions de sesterces. Mais
cette somme étant marquée en chiffres, et non
écrite en toutes lettres, Tibère la
réduisit à cinq cent mille sesterces; encore
Galba ne les toucha-t-il point. (1) Inter liberales disciplinas
attendit et iuri. (2) Dedit et matrimonio operam; uerum, amissa
uxore Lepida duobusque ex ea filiis, remansit in caelibatu, neque
sollicitari ulla condicione amplius potuit, ne Agrippinae quidem,
uiduatae morte Domitii, quae maritum quoque adhuc necdum caelibem
Galbam adeo omnibus sollicitauerat modis, ut conuentu matronarum
correpta iurgio atque etiam manu pulsata sit a matre Lepidae. (3)
Obseruauit ante omnis Liuiam Augustam, cuius et uiuae gratia
plurimum ualuit et mortuae testamento paene ditatus est;
sestertium namque quingentis cum praecipuum inter legatarios
habuisset, quia notata non perscripta erat summa, herede Tiberio
legatum ad quingenta reuocante, ne haec quidem accepit.
Commentaire
[14 mars2001]