BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS

Suétone(généralités)

Vie de Galba (généralités)- (latin) - (traduction)


  Suétone, Galba, 5

 V. Il refuse la main d'Agrippine. Son crédit auprès de Livie

(1) Parmi ses études il comprit aussi le droit.

(2) Il se maria; mais, quand il eut perdu sa femme Lepida et les deux filles qu'elle lui avait données, il resta dans le célibat, sans céder à aucune sollicitation, pas même à celle d'Agrippine qui, devenue veuve de Domitius, recherchait sa main, quoique alors il fût encore marié. Elle mit si bien tout en jeu pour le séduire, que la mère de Lepida lui en fit des reproches dans un cercle de femmes, et s'emporta même jusqu'à la frapper.

(3) Il entoura de respects assidus Livie, femme d'Auguste, dont la faveur, tant qu'elle vécut, lui donna beaucoup de crédit, et dont le testament faillit l'enrichir après sa mort. Elle lui avait légué cinquante millions de sesterces. Mais cette somme étant marquée en chiffres, et non écrite en toutes lettres, Tibère la réduisit à cinq cent mille sesterces; encore Galba ne les toucha-t-il point.

(1) Inter liberales disciplinas attendit et iuri.

(2) Dedit et matrimonio operam; uerum, amissa uxore Lepida duobusque ex ea filiis, remansit in caelibatu, neque sollicitari ulla condicione amplius potuit, ne Agrippinae quidem, uiduatae morte Domitii, quae maritum quoque adhuc necdum caelibem Galbam adeo omnibus sollicitauerat modis, ut conuentu matronarum correpta iurgio atque etiam manu pulsata sit a matre Lepidae.

(3) Obseruauit ante omnis Liuiam Augustam, cuius et uiuae gratia plurimum ualuit et mortuae testamento paene ditatus est; sestertium namque quingentis cum praecipuum inter legatarios habuisset, quia notata non perscripta erat summa, herede Tiberio legatum ad quingenta reuocante, ne haec quidem accepit.


Commentaire

 


[14 mars2001]

Bibliotheca Classica Selecta -FUSL- UCL(FLTR)