Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LV. Ses préférences et ses antipathies dans les jeux du cirque. Ses folies pour le cheval Incitatus
(1) Son penchant pour ceux
qui étaient de son goût allait jusqu'à la
frénésie. (2) Il embrassait le pantomime Mnester,
même en plein spectacle. Si quelqu'un faisait le moindre
bruit pendant qu'il dansait, il ordonnait qu'on le mît
à la porte, et il le fouettait de sa main. (3) Il
chargea un centurion d'annoncer à un chevalier romain
qui causait du désordre qu'il eût à se
rendre sur-le-champ à Ostie, et de porter en Mauritanie,
au roi Ptolémée, une lettre qui contenait ces
mots: "Ne faites ni du bien ni du mal à celui que je
vous envoie." (4) Il mit à la tête de sa garde
germaine quelques gladiateurs thraces. (5) Il diminua l'armure
des mirmillons. (6) Un de ces derniers, nommé Columbus,
était vainqueur et légèrement
blessé. Il fit mettre dans sa plaie un poison qui fut
appelé de son nom "poison de Columbus": c'est ainsi du
moins qu'on le trouva écrit de sa main parmi les autres
étiquettes de ses poisons. (7) Il était tellement
attaché à la faction des cochers verts, qu'il
mangeait souvent dans leur écurie, et en faisait sa
demeure. L'un d'eux, nommé Eutychus, reçut de
lui, dans une orgie, un présent de deux millions de
sesterces. (8) La veille des jeux du cirque, il ordonnait
à des soldats d'imposer silence à tout le
voisinage pour que rien ne troublât le repos de son
cheval Incitatus. Il lui fit faire une écurie de marbre,
une crèche d'ivoire, des housses de pourpre et des
licous garnis de pierres précieuses. Il lui donna un
palais, des esclaves et un mobilier, afin que les personnes
invitées en son nom fussent reçues plus
magnifiquement. On dit même qu'il voulait le faire
consul. (1) Quorum uero studio teneretur,
omnibus ad insaniam fauit. (2) Mnesterem pantomimum etiam inter
spectacula osculabatur, ac si qui saltante eo uel leuiter
obstreperet, detrahi iussum manu sua flagellabat. (3) Equiti R.
tumultuanti per centurionem denuntiauit, abiret sine mora Ostiam
perferretque ad Ptolemaeum regem in Mauretaniam codicillos suos;
quorum exemplum erat: "Ei quem istoc misi, neque boni quicquam
neque mali feceris." (4) Thraeces quosdam Germanis corporis
custodibus praeposuit. (5) Myrmillonum armaturas recidit. (6)
Columbo uictori, leuiter tamen saucio, uenenum in plagam addidit,
quod ex eo Columbinum appellauit; sic certe inter alia uenena
scriptum ab eo repertum est. (7) Prasinae factioni ita addictus et
deditus, ut cenaret in stabulo assidue et maneret, agitatori
Eutycho comisatione quadam in apophoretis uicies sestertium
contulit. (8) Incitato equo, cuius causa pridie circenses, ne
inquietaretur, uiciniae silentium per milites indicere solebat,
praeter equile marmoreum et praesaepe eburneum praeterque purpurea
tegumenta ac monilia e gemmis domum etiam et familiam et
supellectilem dedit, quo lautius nomine eius inuitati
acciperentur; consulatum quoque traditur destinasse.
Commentaire
[14 mars 2001]