Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LI. Ses fanfaronnades et ses lâchetés
(1) On pourrait avec raison
imputer à une maladie mentale les vices les plus
opposés du caractère de Caligula, une confiance
extrême et une crainte excessive. (2) Cet homme, qui
méprisait tant les dieux, fermait les yeux et
s'enveloppait la tête au moindre éclair, au plus
léger coup de tonnerre; et, si ce bruit redoublait, il
s'élançait de sa couche et se cachait sous son
lit. (3) Dans son voyage en Sicile, quoiqu'il se fût
moqué des miracles dont se vantaient beaucoup de villes,
il s'enfuit la nuit de Messine, effrayé de la
fumée et du bruit de l'Etna. (4) Malgré ses
grandes menaces aux barbares, un jour qu'il se trouvait
au-delà du Rhin, dans un chemin étroit,
porté sur un chariot et entouré de ses troupes,
ayant entendu dire à quelqu'un que l'apparition subite
de l'ennemi causerait un désordre épouvantable,
il monta aussitôt à cheval, et s'en retourna
précipitamment vers les ponts. Mais, les voyant
encombrés par les bagages et les valets de
l'armée, il ne put supporter ce retard, et se fit
transporter à bras par-dessus les têtes. (5)
Quelque temps après, à la nouvelle d'un
soulèvement de la Germanie, il se hâtait
déjà de faire préparer des vaisseaux pour
s'enfuir. Son unique consolation était qu'il
conserverait du moins les provinces d'outre-mer, si les
vainqueurs s'emparaient des Alpes, comme les Cimbres, ou de
Rome, comme les Gaulois. C'est, sans doute, ce qui donna plus
tard à ses meurtriers l'idée de dire, pour
apaiser la sédition militaire, qu'effrayé d'une
défaite qu'il venait d'apprendre, il s'était
tué lui-même. (1) Non inmerito mentis ualitudini
attribuerim diuersissima in eodem uitia, summam confidentiam et
contra nimium metum. (2) Nam qui deos tanto opere contemneret, ad
minima tonitrua et fulgura coniuere, caput obuoluere, at uero
maiore proripere se e strato sub lectumque condere solebat. (3)
Peregrinatione quidem Siciliensi irrisis multum locorum miraculis
repente a Messana noctu profugit Aetnaei uerticis fumo ac murmure
pauefactus. (4) Aduersus barbaros quoque minacissimus, cum trans
Rhenum inter angustias densumque agmen iter essedo faceret,
dicente quodam non mediocrem fore consternationem sicunde hostis
appareat, equum ilico conscendit ac propere reuersus ad pontes, ut
eos calonibus et impedimentis stipatos repperit, impatiens morae
per manus ac super capita hominum translatus est. (5) Mox etiam
audita rebellione Germaniae fugam et subsidia fugae classes
apparabat, uno solacio adquiescens transmarinas certe sibi
superfuturas prouincias, si uictores Alpium iuga, ut Cimbri, uel
etiam urbem, ut Senones quondam, occuparent; unde credo
percussoribus eius postea consilium natum apud tumultuantes
milites ementiendi, ipsum sibi manus intulisse nuntio malae pugnae
perterritum.
Commentaire
[14 mars 2001]