Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Caligula (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XXIV. Son commerce criminel avec ses sțurs
(1) Il entretint un
commerce criminel avec toutes ses soeurs. À table, il
les faisait placer tour à tour au-dessous de lui, tandis
que sa femme était au-dessus. (2) On croit qu'il abusa
de Drusilla, lorsqu'il portait encore la robe prétexte.
On prétend même qu'il fut surpris avec elle par
son aïeule Antonia chez laquelle on les élevait
tous deux. Bientôt il l'enleva à Lucius Cassius
Longinus, personnage consulaire, à qui elle était
mariée, et la traita publiquement comme son
épouse légitime. Dans une maladie, il l'institua
héritière de ses biens et de l'empire; (3) et,
lorsqu'elle mourut, il ordonna une suspension
générale de toutes les affaires. Pendant ce
temps, ce fut un crime capital que d'avoir ri, d'avoir
été au bain, ou d'avoir mangé avec ses
parents, sa femme ou ses enfants. (4) Ne pouvant
résister à sa douleur, il s'échappa la
nuit de Rome, traversa la Campanie, se rendit à
Syracuse, et en revint brusquement, laissant croître sa
barbe et ses cheveux. Dans la suite, il ne jura jamais que par
le nom de Drusilla, même dans les affaires les plus
importantes, et en parlant au peuple ou aux soldats. (5) Il
n'eut pour ses autres soeurs ni un amour aussi vif ni de
pareils égards: il les prostitua souvent à ses
compagnons de débauche. Aussi n'eut-il aucune peine
à les condamner à l'exil comme complices de la
conjuration de Lepidus et comme adultères. (6) Non
seulement il publia leurs lettres autographes, qu'il avait
surprises par fraude ou par corruption, mais il consacra
à Mars Vengeur trois épées, qu'il disait
avoir été préparées contre lui, et
y joignit une inscription. (1) Cum omnibus sororibus suis
consuetudinem stupri fecit plenoque conuiuio singulas infra se
uicissim conlocabat uxore supra cubante. (2) Ex iis Drusillam
uitiasse uirginem praetextatus adhuc creditur atque etiam in
concubitu eius quondam deprehensus ab Antonia auia, apud quam
simul educabantur; mox Lucio Cassio Longino consulari conlocatam
abduxit et in modum iustae uxoris propalam habuit; heredem quoque
bonorum atque imperii aeger instituit. (3) Eadem defuncta
iustitium indixit, in quo risisse lauisse cenasse cum parentibus
aut coniuge liberisue capital fuit. (4) Ac maeroris impatiens, cum
repente noctu profugisset ab urbe transcucurrissetque Campaniam,
Syracusas petit, rursusque inde propere rediit barba capilloque
promisso; nec umquam postea quantiscumque de rebus, ne pro
contione quidem populi aut apud milites, nisi per numen Drusillae
deierauit. (5) Reliquas sorores nec cupiditate tanta nec
dignatione dilexit, ut quas saepe exoletis suis prostrauerit; quo
facilius eas in causa Aemili Lepidi condemnauit quasi adulteras et
insidiarum aduersus se conscias ei. (6) Nec solum chirographa
omnium requisita fraude ac stupro diuulgauit, sed et tres gladios
in necem suam praeparatos Marti Vltori addito elogio
consecrauit.
Commentaire
[14 mars 2001]