LIX. Il est inaccessible à la superstition
(1) Jamais
un
scrupule ne lui fit abandonner ou différer
une seule de ses entreprises. Quoique la victime du
sacrifice eût échappé
au couteau,
il ne remit pas son expédition contre
Scipion
et Juba.
Bien plus, étant tombé en sortant de
son vaisseau, il tourna dans un sens favorable ce
présage et s'écria: "Afrique! je te
tiens". (2)
Pour éluder les prédictions
d'après lesquelles le succès et la
victoire dans cette province étaient
attachés par les destins au
nom des Scipions,
il eut sans cesse avec lui dans son camp un obscur
descendant de la famille
Cornélia,
homme des plus abjects, et à qui l'infamie
de ses moeurs avait fait donner le surnom
de
Salviton. (1)
Ne religione quidem ulla a quoquam incepto
absterritus umquam uel retardatus est. Cum
immolanti aufugisset hostia, profectionem aduersus
Scipionem et Iubam non distulit. Prolapsus etiam in
egressu nauis uerso ad melius omine: "Teneo te,"
inquit, "Africa." (2)
Ad eludendas autem uaticinationes, quibus felix et
inuictum in ea prouincia fataliter Scipionum nomen
ferebatur, despectissimum quendam ex Corneliorum
genere, cui ad opprobrium uitae Saluitoni cognomen
erat, in castris secum habuit.
CommentaireÉchappé au couteau : « En principe, la victime devait montrer son consentement, notamment en baissant la tête Toute manifestation de peur et de panique par une victime, ainsi que tout autre désordre étaient prohibés pendant la cérémonie ; s'ils se produisaient, ils énonçaient un présage défavorable pour les sacrifiants » (J. Scheid, La religion des Romains, op.cit., p.74-75).
Nom des Scipions : en souvenir du vainqueur de Zama (202), Scipion l'Africain. Cf. Plutarque, César, 52, 4.
Famille Cornelia : les Scipions constituaient une des branches de la gens Cornelia.
Salviton : Pline l'Ancien (Histoire naturelle, VII, 54) explique qu'il s'agit du nom d'un mime (métier méprisé) donné par dérision à ce Scipion.