Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXXVIII. Son orthographe
(1) Loin de suivre
exactement les principes et les règles d'orthographe
établis par les grammairiens, il paraît avoir
été plutôt de l'avis de ceux qui pensent
qu'on doit écrire comme on parle. (2) Quant aux lettres
et aux syllabes qu'il intervertissait ou qu'il passait, c'est
une faute commune à tout le monde. Je n'en parlerais
même pas, si je n'étais surpris que des historiens
rapportent qu'il fit remplacer le lieutenant d'un consul, sous
prétexte qu'il était tellement ignorant et
grossier, qu'il avait écrit "ixi" pour "ipsi". (3)
Lorsqu'il écrivait en chiffres, il employait le b pour
a, le c pour le b, et ainsi de suite pour les autres lettres.
Au lieu du z il mettait deux a. (1) Orthographiam, id est formulam rationemque scribendi a grammaticis institutam, non adeo custodit ac uidetur eorum potius sequi opinionem, qui perinde scribendum ac loquamur existiment. (2) Nam quod saepe non litteras modo sed syllabas aut permutat aut praeterit, communis hominum error est. Nec ego id notarem, nisi mihi mirum uideretur tradidisse aliquos, legato eum consulari successorem dedisse ut rudi et indocto, cuius manu "ixi" pro "ipsi" scriptum animaduerterit. (3) Quotiens autem per notas scribit, B pro A, C pro B ac deinceps eadem ratione sequentis litteras ponit; pro X autem duplex A.
Commentaire
[28 février
2001]