Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
XII. Il abandonne le parti des grands. Ses griefs contre ce parti; sa vengeance
(1) Quoi qu'il en soit,
lorsqu'il apprit qu'Antoine, après sa défaite,
avait été reçu dans le camp de
Lépide, et que les autres chefs, ainsi que leurs
légions, étaient dévoués aux
grands, il n'hésita pas à abandonner ce parti. Il
prétexta, pour expliquer son changement, qu'il avait
à se plaindre de leurs paroles et de leurs actions; que
les uns l'avaient traité d'enfant; que d'autres avaient
dit qu'il fallait le récompenser et l'élever; et
il trouvait qu'ils ne s'étaient pas montrés assez
reconnaissants envers lui et ses vétérans. (2)
Pour faire éclater davantage ses regrets d'avoir servi
les grands, il frappa d'une amende énorme les habitants
de Nursie, qui avaient érigé un monument aux
citoyens morts devant Modène, avec cette inscription:
"Aux victimes de la liberté"; et, comme ils ne pouvaient
payer cette amende, il les chassa de leur ville. (1) Sed ut cognouit Antonium post fugam a M. Lepido receptum ceterosque duces et exercitus consentire pro partibus, causam optimatium sine cunctatione deseruit, ad praetextum mutatae uoluntatis dicta factaque quorundam calumniatus, quasi alii se puerum, alii ornandum tolendumque iactassent, ne aut sibi aut ueteranis par gratia referretur. (3) Et quo magis paenitentiam prioris sectae approbaret, Nursinos grandi pecunia et quam pendere nequirent multatos extorres oppido egit, quod Mutinensi acie interemptorum ciuium tumulo publice extructo ascripserant, pro libertate eos occubuisse.
Commentaire
[28 février
2001]