Bibliotheca Classica Selecta - Traductions françaises dans la BCS
Ovide: Généralités - Fastes - Art d'aimer - Hypertexte louvaniste - Corpora
Métamorphoses d'Ovide: Notices - I - II - III - IV - V - VI - VII - VIII - IX - X - XI - XII - XIII - XIV - XV
MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS
Traduction (légèrement adaptée)
En 1806 fut publiée à Paris une édition des Métamorphoses d'Ovide, dont voici le titre :
Les Métamorphoses d'Ovide.
Traduction nouvelle avec le texte latin, suivie d'une analyse de l'explication des fables, de notes géographiques, historiques, mythologiques et critiques par M. G. T. Villenave ; ornée de gravures d'après les dessins de MM. Lebarbier, Monsiau, et Moreau.
À Paris, chez les éditeurs, F. Gay, Ch. Guestard, Quatre tomes, 1806.
Cette vieille édition comportait un texte latin non critique, une traduction française, des notes très abondantes et de nombreuses illustrations. Nous ne livrons ici que la traduction française, dont nous avons modernisé l'orthographe (sans toutefois toucher à la ponctuation). Comme l'édition de 1806 ne comportait, pour chaque chant, ni titres ni indication de vers, nous avons cru faciliter la lecture en introduisant quelques références et des intertitres (en l'espèce ceux de l'édition G. Lafaye, même s'ils sont loin d'être toujours satisfaisants). Nous n'avons pas non plus hésité à transformer les noms propres de la traduction originale, pour les adapter tant aux usages modernes qu'au texte des éditions critiques.
Cette traduction ancienne, qui prend beaucoup de libertés avec le texte latin, ne correspond évidemment pas aux exigences modernes, mais nous pensons qu'elle peut encore rendre de grands services à des non-spécialistes souhaitant prendre contact avec cette oeuvre d'Ovide, qui a exercé une énorme influence sur la culture occidentale et dont il n'existe encore, à notre connaissance, aucune traduction française sur la Toile.
Cette version sera remplacée, chant par chant, par une réalisation plus sérieuse et plus importante. Anne-Marie Boxus travaille en effet à une traduction française nouvelle, qui, tout en s'inspirant de celle de 1806, entend se conformer aux exigences modernes et suivre fidèlement le texte des éditions critiques actuelles. Cette traduction sera pourvue de notes explicatives, qui s'adresseront davantage au grand public cultivé qu'aux spécialistes. Elle renverra aussi à des illustrations et à d'autres textes anciens disponibles sur la Toile.
Bruxelles, novembre 2004
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Traductions françaises dans la BCS
Ovide: Généralités - Fastes - Art d'aimer - Hypertexte louvaniste - Corpora
Métamorphoses d'Ovide: Notices - I - II - III - IV - V - VI - VII - VIII - IX - X - XI - XII - XIII - XIV - XV