Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Plan - Scène X - Scène XII

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


EURIPIDE

MÉDÉE

Traduction nouvelle commentée et annotée
Danielle De Clercq, Bruxelles, 2005

COMMENTAIRE ET NOTES


Scène XI (vv. 627-662)

Dans la ligne des propos de Jason à la scène précédente (Cf. 526 sv) qui faisait de Cypris, l'instigatrice de l'amour de Médée, passion génératrice de tant de démesure, le choeur évoque dans les premières strophe et antistrophe l'ambiguïté de la déesse qui est susceptible d'ébranler une union paisible, et la supplie de demeurer hors de ses atteintes (627-643), dans le respect de la tempérance et de la fidélité conjugale. On s'éloigne des accents triomphalistes des premières strophe et antistrophe de la SC. IX inspirées par les propos de Médée sur la condition de la femme mariée en Grèce. Cf. SC.VI 214-266.

Les secondes strophe et antistrophe, dans un registre passant de l'effroi à la pitié, abordent le thème de l'exil en général (643-651), puis celui de Médée (652-662) en condamnant Jason pour son ingratitude, même si celui-ci n'est pas nommément cité.

Plan - vv. 627-662 - Scène X - Scène XII

Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)