Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie de Tibère (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXIII. Ses terreurs
(1) Mais, au milieu
de tant d'horreurs, outre qu'il inspirait de la
haine et de l'exécration, il était
encore en proie aux agitations et en butte aux
outrages. En voici des preuves. (2) Il
défendit de consulter les augures en secret
et sans témoins. Il voulut un jour disperser
les oracles voisins de Rome; mais il y
renonça, effrayé de la puissance des
sorts de Préneste, que l'on avait
apportés à Rome, dans une boîte
cachetée, n'avaient
pu y être
découverts
que lorsque la botte eut été
reportée dans le temple. (3) Une autre fois il
offrit des provinces à un ou deux
consulaires sans oser les y envoyer, et il les
retint près de lui jusqu'à ce qu'il
leur eût donné des successeurs
quelques années après.
Néanmoins, comme ils conservaient le titre
de leur charge, il leur déléguait
plusieurs affaires qu'ils faisaient terminer par
leurs lieutenants et leurs
subordonnés. (1)
Quam inter haec non modo inuisus ac detestabilis,
sed praetrepidus quoque atque etiam contumeliis
obnoxius uixerit, multa indicia sunt. (2)
Haruspices secreto ac sine testibus consuli uetuit.
Vicina uero urbi oracula etiam dissicere conatus
est, sed maiestate Praenestinarum sortium territus
destitit, cum obsignatas deuectasque Romam non
repperisset in arca nisi relata rursus ad
templum. (3)
Vnum et alterum consulares oblatis prouinciis non
ausus a se dimittere usque eo detinuit, donec
successores post aliquot annos praesentibus daret,
cum interim manente officii titulo etiam delegaret
plurima assidue, quae illi per legatos et adiutores
suos exequenda curarent.
Commentaire
[28 février 2001]