BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Néron (généralités)- (latin) - (traduction)
XVII. Précautions prises contre les faussaires. Règlements judiciaires de Néron
D'après un
système nouveau pour déjouer les faussaires, il
ordonna que les tablettes seraient percées, et qu'on y
imprimerait le sceau, après avoir trois fois
passé le cordon dans les trous. Il décréta
que, dans les testaments, les deux premières pages
seraient présentées vides aux témoins, et
que l'on n'y inscrirait que le nom des testateurs. Il
défendit à ceux qui écrivaient le
testament d'autrui de s'y donner un legs. Il régla et
garantit le salaire des avocats. Mais il voulut que les
plaideurs ne donnassent absolument rien pour le droit de
présence des juges, et que le fisc se chargeât
seul des frais. Enfin il ordonna que les procès du fisc
fussent portés au Forum et devant des arbitres, et que
tous les appels fussent déférés au
sénat. Aduersus falsarios tunc primum
repertum, ne tabulae nisi pertusae ac ter lino per foramina
traiecto obsignarentur; cautum ut testamentis primae duae cerae
testatorum modo nomine inscripto uacuae signaturis ostenderentur,
ac ne qui alieni testamenti scriptor legatum sibi ascriberet; item
ut litigatores pro patrociniis certam iustamque mercedem, pro
subsellis nullam omnino darent praebente aerario gratuita; utque
rerum actu ab aerario causae ad Forum ac reciperatores
transferrentur et ut omnes appellationes a iudicibus ad senatum
fierent.
Commentaire
[14 mars2001]