BibliothecaClassica Selecta -Autrestraductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Claude (généralités)- (latin85 K) - (traduction200 K)
III. Ses études. Mépris qu'il inspire à toute sa famille
(1) Il ne laissa pas
pourtant, dès le premier âge, de s'appliquer avec
zèle aux études libérales, et souvent
même il en donna, dans chaque genre, des preuves en
public; (2) mais il ne put ni acquérir aucune
considération, ni donner de lui de meilleures
espérances. (3) Sa mère Antonia l'appelait une
ombre d'homme, un avorton, une ébauche de la nature; et,
lorsqu'elle voulait parler d'un imbécile, elle disait:
"Il est plus bête que mon fils Claude". (4) Son
aïeule Augusta eut toujours pour lui le plus grand
mépris et ne lui parlait que très rarement; elle
ne lui donnait ses avis que par des billets durs et laconiques
ou par un intermédiaire. (5) Sa soeur Livilla ayant
entendu dire qu'il régnerait un jour, elle plaignit
publiquement et à haute voix le peuple romain
d'être réservé à une destinée
si injuste et si indigne. (6) Quant à l'opinion de son
grand-oncle Auguste sur son compte, pour mieux faire voir ce
qu'il en pensait, en bien ou en mal, je transcris ici quelques
passages de ses lettres. (1) Disciplinis tamen liberalibus ab
aetate prima non mediocrem operam dedit ac saepe experimenta
cuiusque etiam publicauit. (2) Verum ne sic quidem quicquam
dignitatis assequi aut spem de se commodiorem in posterum facere
potuit. (3) Mater Antonia portentum eum hominis dictitabat, nec
absolutum a natura, sed tantum incohatum; ac si quem socordiae
argueret, stultiorem aiebat filio suo Claudio. (4) Auia Augusta
pro despectissimo semper habuit, non affari nisi rarissime, non
monere nisi acerbo et breui scripto aut per internuntios solita.
(5) Soror Liuilla cum audisset quandoque imperaturum, tam iniquam
et tam indignam sortem p. R. palam et clare detestata est. (6) Nam
auunculus maior Augustus quid de eo in utramque partem opinatus
sit, quo certius cognoscatur, capita ex ipsius epistulis
posui.
Commentaire
[14 mars2001]