Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
LXXIII. Son économie dans l'ameublement. La simplicité de ses vêtements
(1) On peut juger
encore aujourd'hui de la simplicité de son
ameublement et de sa parure. Les lits et les tables
qui nous restent ne seraient pas, pour la plupart,
au niveau du luxe des particuliers. il couchait,
dit-on, sur un lit fort bas, et modestement
recouvert. (2) Ses
vêtements étaient presque tous faits
chez lui par sa soeur ou par sa femme, par sa fille
ou par ses petites-filles. Sa toge et son laticlave
n'étaient ni larges ni étroits. Il
avait des chaussures un peu hautes pour
paraître plus grand. (3) En cas
d'événement imprévu, il ne
manquait jamais de tenir prêt dans sa chambre
à coucher son costume public. (1)
Instrumenti eius et supellectilis parsimonia
apparet etiam nunc residuis lectis atque mensis,
quorum pleraque uix priuatae elegantiae sint. Ne
toro quidem cubuisse aiunt nisi humili et modice
instrato. (2)
Veste non temere alia quam domestica usus est, ab
sorore et uxore et filia neptibusque confecta;
togis neque restrictis neque fusis, clauo nec lato
nec angusto, calciamentis altiusculis, ut procerior
quam erat uideretur. (2)
Et forensia autem et calceos numquam non intra
cubiculum habuit ad subitos repentinosque casus
parata.
Commentaire
[28 février 2001]