Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone (généralités)
Vie d'Auguste (généralités) - (latin 85 K) - (traduction 200 K)
C. Ses funérailles
(1) Il mourut dans la
même chambre que son père Octavius,
sous le consulat de Sextus Pompée et de
Sextus Appuleius, le dix-neuf août, à
la neuvième heure du jour, à
soixante-seize ans moins trente-cinq
jours. (2) Les
décurions des municipes et des provinces
portèrent son corps de Nole à
Bovillae, pendant la nuit, à cause de la
chaleur de la saison. Le jour, on le
déposait dans les basiliques des villes ou
dans les plus grands temples. (3) À
Bovilles, les chevaliers vinrent le prendre et le
portèrent à Rome, où ils le
déposèrent dans le vestibule de sa
maison. (4) Le sénat
se montra jaloux de célébrer ses
funérailles avec splendeur et d'honorer sa
mémoire. Au milieu de plusieurs propositions
émises à ce sujet, les uns
désiraient que le convoi passât par la
porte triomphale, précédé de
la statue de la Victoire qui orne la salle du
sénat, en faisant exécuter les chants
funèbres par les fils et les filles des
principaux citoyens. D'autres étaient d'avis
que, le jour de ses obsèques, on
substituât des anneaux de fer aux anneaux
d'or. Quelques-uns demandaient que ses cendres
fussent recueillies par les prêtres des
collèges supérieurs. (5) Un
sénateur proposa de transférer au
mois de septembre le nom d'Auguste, parce qu'il
était né dans ce mois et mort dans
l'autre. Un autre voulait qu'on appelât
"siècle d'Auguste" tout l'espace de temps
qui s'était écoulé depuis sa
naissance jusqu'à sa mort, et de l'inscrire
sous ce titre dans les fastes. (6) On mit des bornes
à tous ces honneurs. Tibère fit
l'oraison funèbre devant le temple de Jules
César; et Drusus, fils de Tibère, en
prononça une autre devant l'ancienne tribune
aux harangues. Les sénateurs le
portèrent sur leurs épaules jusqu'au
champ de Mars où il fut mis sur le
bûcher. (7) Un homme qui
avait été préteur, ne manqua
pas de jurer qu'il avait vu l'image d'Auguste
s'élever du bûcher vers le
ciel. (8) Les premiers de
l'ordre équestre vinrent en tunique, sans
ceinture et pieds nus, recueillir ses restes, et
les déposèrent dans un
mausolée (9) qu'il avait fait
élever pendant son sixième consulat,
entre les bords du Tibre et la voie Flaminienne, et
dont il avait dès lors ouvert au public les
bosquets et les promenades. (1)
Obiit in cubiculo eodem, quo pater Octauius, duobus
Sextis, Pompeio et Appuleio, cons. XIIII. Kal.
Septemb. hora diei nona, septuagesimo et sexto
aetatis anno, diebus V et XXX minus. (2)
Corpus decuriones municipiorum et coloniarum a Nola
Bouillas usque deportarunt, noctibus propter anni
tempus, cum interdiu in basilica cuiusque oppidi
uel in aedium sacrarum maxima
reponeretur. (3) A
Bouillis equester ordo suscepit, urbique intulit
atque in uestibulo domus conlocauit. (4)
Senatus et in funere ornando et in memoria
honoranda eo studio certatim progressus est, ut
inter alia complura censuerint quidam, funus
triumphali porta ducendum, praecedente Victoria
quae est in curia, canentibus neniam principum
liberis utriusque sexus; alii, exsequiarum die
ponendos anulos aureos ferreosque sumendos;
nonnulli, ossa legenda per sacerdotes summorum
collegiorum. (5)
Fuit et qui suaderet, appellationem mensis Augusti
in Septembrem transferendam, quod hoc genitus
Augustus, illo defunctus esset; alius, ut omne
tempus a primo die natali ad exitum eius saeculum
Augustum appellaretur et ita in fastos
referretur. (6)
Verum adhibito honoribus modo, bifariam laudatus
est: pro aede Diui Iuli a Tiberio et pro rostris
ueteribus a Druso Tiberi filio, ac senatorum umeris
delatus in Campum crematusque. (7)
Nec defuit uir praetorius, qui se effigiem cremati
euntem in caelum uidisse iuraret. (8)
Reliquias legerunt primores equestris ordinis,
tunicati et discincti pedibusque nudis, ac Mausoleo
condiderunt. (9)
Id opus inter Flaminiam uiam ripamque Tiberis sexto
suo consulatu exstruxerat circumiectasque siluas et
ambulationes in usum populi iam tum
publicarat.
Commentaire
[28 février 2001]