Bibliotheca Classica Selecta - Autres traductions françaises dans la BCS - Plan - vv. 866-975 - vv. 1002-1080

MOTEUR DE RECHERCHE DANS LA BCS


EURIPIDE

MÉDÉE

Traduction nouvelle commentée et annotée
Danielle De Clercq, Bruxelles, 2005

TEXTE


vv. 976-1001 (
Scène XVI)

(Choeur, [Médée])

CHOEUR

Strophe I (976-981)

Maintenant des espoirs il n'y en a plus pour moi

Que les enfants vivent.

Il n'y en a plus. Car ils

Marchent vers leur assassinat dès ce moment.

Elle recevra, la jeune

Mariée, avec les bandeaux d'or,

Elle recevra - infortunée! - son malheur.

Autour de sa blonde chevelure

Elle posera l'infernale

Parure, elle-même, de ses deux mains.

Antistrophe I (982 - 990)

Confondue par leur charme divin et

Leur éclat,

Elle s'enveloppera du voile

Tissé d'or

Et ceindra la couronne.

Aux Enfers sous

Peu elle sera parée pour ses noces.

Voilà dans quel filet elle tombera

Et dans quel destin mortifère.

Infortunée! À son malheur

Elle n'échappera pas.

Strophe II (991-995)

Toi, ô malheureux, ô époux funeste, gendre des princes,

Sur tes enfants, inconsciemment,

Sur leur vie le trépas tu l'attires, et sur ton

Épouse une effroyable mort.

Infortuné! Comme tu te trompes sur ton destin!

(S'adressant à Médée)

Antistrophe II (996 - 1001)

Et je pleure sur ta souffrance, ô malheureuse, toi qui a des enfants,

Mère qui abattras

Tes petits,

Au nom de ta couche nuptiale,

Qu'a désertée, au mépris des lois,

Ton époux pour partager un autre lit.

(Le précepteur et les enfants accourent au comble de la joie)

Plan - Scène XVI - vv. 866-975 - vv. 1002-1080


Bibliotheca Classica Selecta - FUSL - UCL (FLTR)