BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Domitien (généralités)- (latin) - (traduction)
XX. Son mépris pour les lettres. Ses bons mots
(1) Il
négligea les lettres au commencement de son
règne, quoiqu'il eût fait
réparer à grands frais des
bibliothèques incendiées, recherchant
partout des exemplaires des livres qui avaient
péri, et envoyant jusqu'à Alexandrie
pour en tirer des copies exactes. (2) Jamais il ne
s'appliqua ni à l'histoire, ni à la
poésie, ni à la composition, pas
même pour les choses
nécessaires. (3) Il ne lisait rien
que les mémoires et les actes de
Tibère. Ses lettres, ses discours et ses
édits étaient toujours l'ouvrage
d'autrui. (4) Cependant sa
conversation ne manquait pas
d'élégance, et l'on a conservé
de lui des mots remarquables: "Je voudrais,
disait-il, être aussi beau que Mettius croit
l'être". Il disait d'un homme dont la
chevelure était moitié blanche et
moitié rousse: "C'est de l'hypocras
saupoudré de neige". (1)
Liberalia studia imperii initio neglexit, quamquam
bibliothecas incendio absumptas impensissime
reparare curasset, exemplaribus undique petitis,
missisque Alexandream qui describerent
emendarentque. (2)
Numquam tamen aut historiae carminibusque noscendis
operam ullam aut stilo uel necessario
dedit. (3)
Praeter commentarios et acta Tiberii Caesaris nihil
lectitabat; epistolas orationesque et edicta alieno
formabat ingenio. (4)
Sermonis tamen nec inelegantis, dictorum interdum
etiam notabilium, "Vellem," inquit, "tam formosus
esse, quam Maetius sibi uidetur"; et cuiusdam caput
uarietate capilli subrutilum et incanum, perfusas
niuem mulso dixit.
Commentaire
[14 mars2001]