BibliothecaClassica Selecta -Autres traductions françaises dans la BCS
Suétone(généralités)
Vie de Domitien (généralités)- (latin) - (traduction)
XIX. Son adresse
(1) Incapable de supporter
la moindre fatigue, il ne se promenait guère en ville
à pied. À la guerre et dans les marches, il
allait rarement à cheval, mais habituellement en
litière. (2) Indifférent pour l'exercice des
armes, il aimait passionnément lancer des
flèches. (3) Beaucoup de personnes l'ont vu, dans sa
retraite d'Albe, tuer souvent par centaines des bêtes de
toute espèce, et même planter avec intention deux
traits sur leurs têtes de manière à figurer
des cornes. (4) Quelquefois il en dirigeait si habilement
à travers les doigts d'un esclave qui lui servait de but
à une distance assez éloignée en tenant la
main ouverte, qu'ils passaient tous entre ses doigts sans lui
faire de mal. (1) Laboris impatiens, pedibus per
urbem non temere ambulauit, in expeditione et agmine equo rarius,
lectica assidue uectus est. (2) Armorum nullo, sagittarum uel
praecipuo studio tenebatur. (3) Centenas uariis generis feras
saepe in Albano secessu conficientem spectauere plerisque, atque
etiam ex industria ita quarundam capita figentem, ut duobus
ictibus quasi cornus efficeret. (4) Nonnumquam in pueri procul in
stantis praebentisque pro scopulo dispansam dexterae manus palmam,
sagittas tanta arte derexit, ut omnes per interualla digitorum
innocue euaderent.
Commentaire
[14 mars2001]